Song info
"We Walk" Videos
Lyrics
You never alter, you're always you
Everything's breaking, but I don't care
Smash the rest up, burn it down
Put us in the corner 'cause we're into ideas
Take these edges, they're inside out
No one will notice, they're looking elsewhere
We can be honest, we call it off
We've got the choice if it all goes wrong
[chorus]
We walk
We walk
We walk
We wa-alk
You see the changes in things that come
It's how you deal with it when switching off
Make a decision, a precondition
We've got the choice if it all goes wrong
[chorus]
[Bridge]
Where nothing makes you feel good... [x8]
We've got the choice if it all goes wrong
We walk
We walk (if it all goes wrong)
We walk
We wa-alk (if it all goes wrong)
We walk
We walk (it makes you feel good, it makes you feel god)
We walk
We wa-alk (when it all goes wrong)
We walk
We walk
We walk
We wa-alk
- 2 Bản dịch
- Bella Nguyen
- TrầnMinh Đức
Anh không bao giờ thay đổi,luôn là chính anh
Mọi thứ đều đổ vỡ,nhưng em không quan tâm
Đập tan chỗ còn lại,đốt cháy hết
Đặt chúng ta vào một góc bởi ta hiểu nhau
Hãy lấy giới hạn này,họ đang lộn tùng phèo
Không một ai nhận ra,họ đang nhìn về nơi khác
Chúng ta có thể trung thực,chúng ta có thể tạm hoãn chuyện đó lại
Chúng ta có một sự lựa chọn nếu tất cả đều tệ hại
Chúng ta bước đi
Anh thấy sự thay đổi trong những gì sắp tới
Đó là cách anh đối mặt với nó
Quyết định,một điều kiện có trước
Chúng ta có một sự lựa chọn nếu tất cả đều tệ hại
Chúng ta bước đi
Nơi mà không có gì làm anh thấy ổn
Chúng ta có một sự lựa chọn nếu tất cả đều tệ hại
Chúng ta bước đi
hay hay wOa' iu tIng tIngs nhA^t' !!!
Mấy bài của The Ting Tings nghe ngộ ngộ nhưng hay.
@tyty: WG nghĩ nên dịch "We walk" là "Chúng ta bước đi" tức là khi mọi thứ tệ hại thì chúng ta vẫn có một lựa chọn là "bước đi", "bỏ đi" chứ không phải ở lại chịu đựng.
Và "We call it off" có thể được dịch là "Chúng ta hoãn chuyện đó lại", hoặc nếu tyty muốn dịch là "Chúng ta gọi nó là ..." thì cũng phải dịch chữ "off" ra chứ?