(konishi) Translators: cunha introduction:
"shiritori" is a japanese game. the first says a word, the second player must say a word beginning with the last character (syllable) of the first player's word, the third playe T say a word beginning with the last character of the second player's word... and so on. the players are not supposed to say the same twice.
This track consists of two shiritori matches: the first one features maki-chan and the two from ugo-ugo lhuga. the second one features other characters from the programme.
Ugo-ugo lhuga was a for kids, now discontinued. it had a cutting edge quality to it that assured it became a legend among kids and adults who watched it. it often featured very surreal Sketches. some of the crazyness of the programme was immortalised in this pizzicato album, this track, shiritori shimasho.
(editor's note: although theoretically for kids, the show's title is the phrase "go-go-u ga--ru" pronounced backwards, a "go go girl" slang for the kind of party-all-ni Oung lady so often sung about in p5 songs. this was a hint the show was also aimed at the hip young party-goer returning home at the break of dawn, having just caught the first train out of O. the animated title sequence, indeed, featured a godzilla-size party girl rampaging the streets, only to be felled by three young boy superheroes. other signs of the show's hipness: ba Und posters featuring such bands as big car, and others.)
It was very difficult to translate this track because a lot of the humour and irony of the original just work in english. after I had finished the translation and re-read it, I realised Ort of reminded me of the tea party with the mad hatter from alice in wonderland (and I certainly much of it's language as a model for the translation, unconsciously) -- all those people pla This game in a completely subversive manner, going really crazy about it, but acting as if everything had strict rules which should be properly observed. the is absurd, but everybody is Erious about what they are doing one they are not actually making any sense.
My favourite line is keigo? otona? hito? '
Hope you it Maki: wa?
ugo-ugo desu
M: wa?
Lhuga: desu
M: ja Shiritori ka?
U: ii yo
L: ii yo
M: ja kara... Saru!
U: (ruuretto)
L: to?
M: to?
U:
L:
M:
U:
L: mi?
M: zu? mmm... Su ii no ne? (*)
U:
L:
M: ka. kamome. yutta? (**)
U: yutta yo! Boku ga yo
M: so ka? ka... kaki.
U:
L:
M: ko... (muzukashii)
U:
L: e?
M:
U:
L: ki?
M:
U: ya... (***)
L:
M:
U: ku...
L:
M:
U:
L: ko?
M: ma? (manmosu)
U: su? suzume!
L: yutta!
U: mm yo ne!
L: yutta!
U: yo!
M: yo ne...
U: ah ja
L: su da yo su!
U: (sukanku)
L: ku?
M: ma...
U: mo... Mori da yo
L: ri? ka yo Ri ri... yo ne
M: shitemo Iin da yo
L: ri...
M: ga ri? Ri... nai yo ne ri.
U: wa aru
M: honto? ja
U:
What's name?
It's
And
It's
Ok so Shall we
Ok
Ok
Ok so start Saru! (monkey)
(roulette)
To?
To? (red pepper)
(deer)
(tortoise)
(spectacles)
(mouse)
Mi? (worm)
Zu? mmm... It's ok if use su too, (*) (watermelon)
(seagull)
(killifish)
Ka. kamome. Oops! somebody said that?
I did! I did!
so... kaki (persimmon)
(fox)
(cat)
Ko... (puppy) (this is so difficult)
(colour book)
E? (chimney)
(moon)
(woodpecker)
Ki? (pheasant)
(automobile)
Ya... (spear)
(science)
(chemistry)
Ku... (chestnut)
(squirrel)
(sparrow)
Menko (a game)
(horse)
Ma? (mammoth)
Su? suzume!
We already that!
We did not! Did we?
We did too!
No we did not!
I we did...
Well then I
on! su!
(skunk)
Ku? (bear)
Ma... (duckweed)
Mo... Mori! (forest)
Ri? no, not ri again! Ri ri... we said Risu
You can If you don't
Ri... I
me? ri? Ri... I think of anything
I one
ok I pass
(wild whale)
Yume no no no Shiritori yo! ga ni Iimasu wa Desu ne
Shuuru-kun, Haaai!
Te: oyamada
To: keigo?
Te: desu.
To:
Te: desu. So iu Shiritori yo. Dozo!
To: go ne? Gogo no
S: desu ne.
Te: desu ne
To: ufufufu!
S: tea (remon tii)
Te: nan ka? tea wa?
S: so ne.
Te: tea no I no ga hai! no nan desu. no. kawaii.
To: i? Inu no no
S: nu
Te: ka?
To: mochiron!
S: nu? no Shiritori
Te: no yo!
S: nu ne? ne Kore wa na ne Fuinki ne
Te: (**)
S: ne
Te: no ne
To: nan daro!
Te: ne e no te Otona no Desu. mo Ko iu Ierun yo
To: wa te? (***)
S: ta... Tamaru
Te: ko iu ga Ii no tabeta
S: ru? ru ne? ru... Ru ru ru ru ru...
Te: utatte wa
S: da ne (ruubii)
Te: O-kai ni To iun desu ka?
S: desu.
Te: bi to De bi ne? (biizu) no (jaketo) mo No i!
To: I na no?
Te: no shiritori Desu
To: janai! Inu no no no shiritori!
And now the team (*) And play for grownups! I say The And And In this
Ok!
keigo (cornelius)
Cornelius? that? A
A grownup. precisely.
You like a person?
A yes. is the point. We're trying to shiritori here.
Ok so go. Gogo no (twilight in the afternoon)
Oh so lovely!
lovely.
He he he.
Remon tii (could I have some tea? )
I You are fond of Of tea
You say I am yes.
ends with an i So ga hai (ikuko-chan is...) is an Of mine. She's cute.
I? Inu no no koinu (the puppy that to The policeman a dog)
Nu
You mean He has one?
He too.
Nu? is supposed to be a shiritori Strictly for right?
Yep. is strictly For grownups.
Ok so nu it is. ne (it's so wet!) This is A remark. I don't anything by that. just... for the atmosphere.
I know. the atmosphere.
so wet!
is A for grownups.
I what he meant by wet!
Ne e kite (hey you over here) This is a For grownups. Me too I can say sort of thing.
I'm Te? Ten... don... Tabeta (did you fish and chips for lunch? )
Ta... Tamaru misuzu (a name)
I wonder if utterance Complies the rules of the game. Fish and For
Oh I'm so sorry! not ta! tis ru
Ru... (sings) ru ru ru ru...
is not allowed!
It now is it. Well... ok... (ruby).
You You bought A lot of Of
It's my stone.
Ruby ends A bii. Biizu no mo kamoshirenai! (I what a jacket With do for me)
No! not I again!
I just said because is a shiritori for grownups.
Well my goes almost without saying. Inu no no otona no shiritori! (the shiritori for grownups Being by the policeman with a dog)