(konishi) Translators: andrei introduction:
"shiritori" is a japanese game. the first player says a word, the second player must say a word beginning with the character (syllable) of the first player's word, the third playe T say a word beginning with the last character of the second player's word... and so on. the players are not to say the same word twice.
This track of two shiritori matches: the first one features maki-chan and the two kids from ugo-ugo lhuga. the second one features other characters from the programme.
Ugo-ugo lhuga was a programme for kids, now discontinued. it had a cutting edge quality to it that assured it became a legend among kids and adults who it. it often featured very surreal Sketches. some of the crazyness of the programme was immortalised in pizzicato album, especially this track, shiritori shimasho.
(editor's note: theoretically for kids, the show's title is the phrase "go-go-u ga--ru" pronounced backwards, a "go go girl" being slang for the kind of party-all-ni Oung so often sung about in p5 songs. this was a hint that the show was also aimed at the hip young party-goer returning home at the break of dawn, having just caught the first train out of O. the animated title sequence, indeed, featured a godzilla-size party girl rampaging through the streets, only to be felled by three young boy superheroes. other signs of the show's ba Und posters featuring such bands as big car, and others.)
It was very difficult to translate this track because a lot of the humour and irony of the original just wouldn't work in english. after I had finished the translation and re-read it, I Ort of reminded me of the tea party with the mad hatter from alice in wonderland (and I certainly used much of it's language as a model for the translation, unconsciously) -- all people pla This game in a completely subversive manner, going really crazy about it, but as if everything had strict rules which should be properly observed. the dialogue is absurd, but everybody is about what they are doing one forgets they are not actually making any sense.
My favourite line is 'oyamada keigo? hito? '
you like it Maki: wa?
ugo-ugo desu
M: wa?
lhuga desu
M: ja Shiritori ka?
U: ii yo
L: ii yo
M: ja kara... Saru!
U: (ruuretto)
L: to?
M: to?
U:
L:
M:
U:
L: mi?
M: zu? mmm... Su ii no ne? (*)
U:
L:
M: ka. kamome. Yutta? (**)
U: yutta yo! Boku ga yo
M: so ka? ka... kaki.
U:
L:
M: ko... (muzukashii)
U:
L: e?
M:
U:
L: ki?
M:
U: ya... (***)
L:
M:
U: ku...
L:
M:
U:
L: ko?
M: ma? (manmosu)
U: su? suzume!
L: yutta!
U: mm yo ne!
L: yutta!
U: yo!
M: yo ne...
U: ah ja
L: su da yo su!
U: (sukanku)
L: ku?
M: ma...
U: mo... Mori da yo
L: ri? ka yo Ri ri... yo ne
M: shitemo Iin da yo
L: ri...
M: ga ri? Ri... nai yo ne ri.
U: wa aru
M: ja pass
U:
What's name?
It's
And
lhuga
Ok so Shall we
Ok
Ok
Ok so I'll Saru! (monkey)
(roulette)
To?
To? (red pepper)
(deer)
(tortoise)
(spectacles)
(mouse)
Mi? (worm)
Zu? mmm... ok if use su too, right? (*) (watermelon)
(seagull)
(killifish)
Ka. kamome. Oops! somebody already said
I did! I did!
so... kaki (persimmon)
(fox)
(cat)
Ko... (puppy) (this is so difficult)
(colour book)
E? (chimney)
(moon)
(woodpecker)
Ki? (pheasant)
(automobile)
Ya... (spear)
(science)
(chemistry)
Ku... (chestnut)
(squirrel)
(sparrow)
Menko (a game)
(horse)
Ma? (mammoth)
Su? suzume!
We said that!
We did not! Did we?
We did too!
No we did not!
I we did...
Well I lose
on! su!
(skunk)
Ku? (bear)
Ma... (duckweed)
Mo... Mori! (forest)
Ri? no, not ri again! Ri ri... we already Risu
You can If you know
Ri... I
me? ri? Ri... I think of anything
I one
ok I pass
(wild whale)
Yume no no no Shiritori yo! ga ni Iimasu wa Desu ne
Shuuru-kun, Haaai!
Te: oyamada
To: keigo?
Te: desu.
To:
Te: desu. So iu Shiritori yo. Dozo!
To: go ne? no yugure
S: desu ne.
Te: desu ne
To: ufufufu!
S: tea (remon tii)
Te: nan ka? tea wa?
S: so ne.
Te: tea no I no ga hai! no nan desu. no. kawaii.
To: i? Inu no no
S: nu
Te: ka?
To: mochiron!
S: nu? no Shiritori
Te: no yo!
S: nu ne? ne Kore wa na ne Fuinki ne
Te: (**)
S: ne
Te: no ne
To: nan daro!
Te: ne e no te Otona no Desu. mo Ko iu desu yo
To: wa te? (***)
S: ta... Tamaru
Te: ko iu ga Ii no tabeta
S: ru? ru ne? ru... Ru ru ru ru ru...
Te: utatte wa
S: da ne (ruubii)
Te: ni natta To iun Janai ka?
S: desu.
Te: bi to De bi ne? (biizu) no (jaketo) mo No i!
To: I na no?
Te: otona no Desu
To: janai! Inu no no no shiritori!
And now the team (*) And Will for grownups! I say The And And In this
Ok!
Oyamada (cornelius)
what's that? A
A grownup. precisely.
You mean like a
A yes. is the point. We're to play shiritori here.
Ok so go. Gogo no (twilight in the afternoon)
Oh so lovely!
lovely.
He he he.
Remon tii (could I have lemon tea? )
I You are fond of Of tea
You say I am yes.
ends with an i So ga hai (ikuko-chan is...) is an Of mine. She's cute.
I? Inu no mawari-san no (the puppy that to The policeman a dog)
Nu
You don't He actually has
He too.
Nu? This is to be a shiritori for grownups right?
Yep. This is For grownups.
Ok so nu it is. ne (it's so wet!) This is A remark. I mean anything by that. just... for the atmosphere.
I know. the atmosphere.
so wet!
is A for grownups.
I wonder he meant by wet!
Ne kotchi e (hey you over here) is a shiritori For grownups. Me too I can say sort of thing.
I'm Te? Ten... don... o-hiru (did you have and chips for lunch? )
Ta... Tamaru (a person's name)
I wonder if utterance Complies the rules of the game. Fish and For
Oh I'm so sorry! not ta! tis ru
Ru... (sings) ru ru ru ru...
is not allowed!
It now is it. Well... ok... (ruby).
You You have A lot of Of
my lucky stone.
Ruby with A bii. Biizu no mo kamoshirenai! (I wonder what a beads do for me)
No! not I again!
I just said because is a shiritori for grownups.
Well my answer goes almost saying. Inu no no otona no shiritori! (the shiritori for grownups played by the policeman with a dog)