(konishi) Translators: andrei introduction:
"shiritori" is a japanese game. the first player a word, the second player must say a word beginning with the last character (syllable) of the first player's word, the third playe T say a word beginning with the last character of the second player's word... and so on. the players are not to say the same word twice.
This track consists of two shiritori matches: the first one features maki-chan and the two kids from ugo-ugo lhuga. the second one features other from the programme.
Ugo-ugo lhuga was a programme for kids, now discontinued. it had a cutting edge quality to it that assured it became a legend among kids and adults who it. it often featured very surreal Sketches. some of the crazyness of the programme was immortalised in this pizzicato album, especially track, shiritori shimasho.
(editor's note: although theoretically for kids, the show's title is the "go-go-u ga--ru" pronounced backwards, a "go go girl" being slang for the kind of party-all-ni Oung lady so often about in p5 songs. this was a hint that the show was also aimed at the hip young party-goer returning home at the break of dawn, having just caught the first train out of O. the animated title sequence, indeed, featured a godzilla-size party girl rampaging through the streets, only to be felled by three young boy superheroes. signs of the show's hipness: ba Und posters such bands as big drill car, and others.)
It was very difficult to translate this track because a lot of the humour and of the original just wouldn't work in english. after I had finished the translation and re-read it, I realised Ort of reminded me of the tea party with the mad hatter from in wonderland (and I certainly used much of it's language as a model for the translation, unconsciously) -- all those people pla This game in a completely subversive manner, going really about it, but acting as if everything had strict rules which should be properly observed. the dialogue is absurd, but everybody is Erious about what they are doing one they are not actually making any sense.
My favourite line is 'oyamada keigo? otona? '
Hope you it Maki: wa?
Ugo-ugo: desu
M: wa?
lhuga desu
M: ja Shiritori ka?
U: ii yo
L: ii yo
M: ja kara... Saru!
U: (ruuretto)
L: to?
M: to?
U:
L:
M:
U:
L: mi?
M: zu? mmm... Su ii no ne? (*)
U:
L:
M: ka. kamome. Yutta? (**)
U: yutta yo! Boku ga yo
M: so ka? ka... kaki.
U:
L:
M: ko... (muzukashii)
U:
L: e?
M:
U:
L: ki?
M:
U: ya... (***)
L:
M:
U: ku...
L:
M:
U:
L: ko?
M: ma? (manmosu)
U: su? suzume!
L: yutta!
U: mm yo ne!
L: yutta!
U: yo!
M: yo ne...
U: ah ja
L: su da yo su!
U: (sukanku)
L: ku?
M: ma...
U: mo... da yo mori
L: ri? ka yo Ri ri... yo ne
M: shitemo Iin da yo
L: ri...
M: ga ri? Ri... nai yo ne ri.
U: wa aru
M: ja pass
U:
What's name?
It's
And
It's
Ok so Shall we
Ok
Ok
Ok so start Saru! (monkey)
(roulette)
To?
To? (red pepper)
(deer)
(tortoise)
(spectacles)
(mouse)
Mi? (worm)
Zu? mmm... ok if use su too, right? (*) (watermelon)
(seagull)
(killifish)
Ka. kamome. Oops! already said that?
I did! I did!
so... kaki (persimmon)
(fox)
(cat)
Ko... (puppy) (this is so difficult)
(colour book)
E? (chimney)
(moon)
(woodpecker)
Ki? (pheasant)
(automobile)
Ya... (spear)
(science)
(chemistry)
Ku... (chestnut)
(squirrel)
(sparrow)
Menko (a game)
(horse)
Ma? (mammoth)
Su? suzume!
We already that!
We did not! Did we?
We did too!
No we did not!
I we did...
Well I lose
on! su!
(skunk)
Ku? (bear)
Ma... (duckweed)
Mo... Mori! (forest)
Ri? no, not ri again! Ri ri... we said right?
You can If you know
Ri... I
me? ri? Ri... I can't of anything
I one
Really? ok I
(wild whale)
Yume no no no Shiritori yo! ga ni Iimasu wa Desu ne
Shuuru-kun, Haaai!
Te: oyamada
To: oyamada
Te: desu.
To:
Te: desu. So iu Shiritori yo. Dozo!
To: go ne? Gogo no
S: desu ne.
Te: desu ne
To: ufufufu!
S: tea (remon tii)
Te: nan ka? tea wa?
S: so ne.
Te: tea no I no ga hai! no nan desu. no. kawaii.
To: i? Inu no no
S: nu
Te: ka?
To: mochiron!
S: nu? no Shiritori
Te: no yo!
S: nu ne? ne Kore wa na ne Fuinki ne
Te: (**)
S: ne
Te: no ne
To: nan daro!
Te: ne e no te Otona no Desu. mo Ko iu Ierun yo
To: wa te? (***)
S: ta... Tamaru
Te: ko iu ga Ii no Tendon
S: ru? ru ne? ru... Ru ru ru ru ru...
Te: utatte wa
S: da ne (ruubii)
Te: ni natta To iun Janai ka?
S: desu.
Te: bi to De bi ne? (biizu) no (jaketo) mo No i!
To: I na no?
Te: otona no kara
To: janai! Inu no no no shiritori!
And now the team (*) And Will for grownups! I say The And And In order
Ok!
Oyamada (cornelius)
Cornelius? what's A
A grownup. precisely.
You mean like a
A yes. is the point. We're trying to shiritori here.
Ok so go. Gogo no (twilight in the afternoon)
Oh so lovely!
lovely.
He he he.
Remon tii (could I have some lemon )
I You are quite of Of tea
You say I am yes.
ends with an i So ga hai (ikuko-chan is...) is an Of mine. She's cute.
I? Inu no no koinu (the puppy that to The policeman a dog)
Nu
You don't He actually has
He too.
Nu? This is supposed to be a Strictly for right?
Yep. This is For grownups.
Ok so nu it is. ne (it's so wet!) This is A remark. I mean anything by that. just... for the atmosphere.
I know. the atmosphere.
so wet!
is A for grownups.
I wonder he meant by wet!
Ne kotchi e (hey you over here) is a shiritori For grownups. Me too I can say sort of thing.
I'm Te? Ten... don... Tabeta (did you have fish and chips for )
Ta... misuzu (a person's name)
I if this utterance Complies the rules of the game. Fish and For
Oh I'm so sorry! not ta! tis ru
Ru... (sings) ru ru ru ru...
is not allowed!
It now is it. Well... ok... (ruby).
You You have A lot of Of
my lucky stone.
Ruby with A bii. no tsuita mo kamoshirenai! (I what a jacket With do for me)
No! not I again!
I just said that is a shiritori for grownups.
Well my answer almost without saying. Inu no mawari-san no no shiritori! (the shiritori strictly for Being played by the with a dog)