(konishi) Translators: cunha Translator's
"shiritori" is a japanese game. the first player says a word, the second player must say a beginning with the last character (syllable) of the first player's word, the third playe T say a word beginning with the last character of the second player's word... and so on. the players are not supposed to say the word twice.
This track consists of two matches: the first one features maki-chan and the two kids from ugo-ugo lhuga. the second one features other characters from the programme.
Ugo-ugo lhuga was a programme for kids, now discontinued. it had a cutting edge quality to it that assured it became a legend among kids and adults who watched it. it often featured surreal Sketches. some of the crazyness of the programme was immortalised in pizzicato album, especially this track, shiritori shimasho.
(editor's note: although theoretically for kids, the show's title is the phrase "go-go-u ga--ru" pronounced backwards, a "go go girl" being slang for the of party-all-ni Oung lady so often sung about in p5 songs. this was a hint that the show was also aimed at the hip young party-goer returning home at the break of dawn, having just caught the first out of O. the animated title sequence, indeed, featured a godzilla-size party girl through the streets, only to be felled by three young boy superheroes. other signs of the show's hipness: ba Und featuring such bands as big drill car, and others.)
It was very difficult to translate this track because a lot of the humour and irony of the original just wouldn't in english. after I had finished the translation and re-read it, I realised Ort of reminded me of the tea party with the mad hatter alice in wonderland (and I certainly used much of it's language as a model for the translation, unconsciously) -- all those people pla game in a completely subversive manner, going really crazy about it, but acting as if everything had strict rules which should be properly observed. the dialogue is absurd, but everybody is Erious what they are doing one forgets they are not actually making any sense.
My favourite line is 'oyamada otona? hito? '
you like it namae wa?
Ugo-ugo: ugo-ugo
M: wa?
Lhuga: desu
M: ja Shiritori ka?
U: ii yo
L: ii yo
M: ja kara... Saru!
U: (ruuretto)
L: to?
M: to?
U:
L:
M:
U:
L: mi?
M: zu? mmm... Su ii no ne? (*)
U:
L:
M: ka. kamome. yutta? (**)
U: yutta yo! Boku ga yo
M: so ka? ka... kaki.
U:
L:
M: ko... (muzukashii)
U:
L: e?
M:
U:
L: ki?
M:
U: ya... (***)
L:
M:
U: ku...
L:
M:
U:
L: ko?
M: ma? (manmosu)
U: su? suzume!
L: yutta!
U: mm yo ne!
L: yutta!
U: yo!
M: yo ne...
U: ah ja
L: su da yo su!
U: (sukanku)
L: ku?
M: ma...
U: mo... Mori da yo
L: ri? ka yo Ri ri... yo ne
M: shitemo Iin da yo
L: ri...
M: ga ri? Ri... nai yo ne ri.
U: wa aru
M: honto? ja
U:
What's name?
ugo-ugo
And
It's
Ok so Shall we
Ok
Ok
Ok so I'll Saru! (monkey)
(roulette)
To?
To? (red pepper)
(deer)
(tortoise)
(spectacles)
(mouse)
Mi? (worm)
Zu? mmm... ok if use su too, right? (*) (watermelon)
(seagull)
(killifish)
Ka. kamome. Oops! somebody already that?
I did! I did!
so... kaki (persimmon)
(fox)
(cat)
Ko... (puppy) (this is so difficult)
(colour book)
E? (chimney)
(moon)
(woodpecker)
Ki? (pheasant)
(automobile)
Ya... (spear)
(science)
(chemistry)
Ku... (chestnut)
(squirrel)
(sparrow)
Menko (a game)
(horse)
Ma? (mammoth)
Su? suzume!
We said that!
We did not! Did we?
We did too!
No we did not!
I we did...
Well I lose
on! su!
(skunk)
Ku? (bear)
Ma... (duckweed)
Mo... Mori! (forest)
Ri? no, not ri again! Ri ri... we said Risu
You can If you don't
Ri... I
me? ri? Ri... I can't of anything
I one
Really? ok I
(wild whale)
Yume no no no Shiritori yo! ga ni Iimasu wa Desu ne
Shuuru-kun, Haaai!
Te: oyamada
To: oyamada
Te: desu.
To:
Te: desu. So iu Shiritori yo. Dozo!
To: go ne? Gogo no
S: desu ne.
Te: kirei ne
To: ufufufu!
S: tea (remon tii)
Te: nan ka? tea wa?
S: so ne.
Te: tea no I no ga hai! no nan desu. no. kawaii.
To: i? Inu no no
S: nu
Te: ka?
To: mochiron!
S: nu? no Shiritori
Te: no yo!
S: nu ne? ne Kore wa na ne Fuinki ne
Te: (**)
S: ne
Te: no ne
To: nan daro!
Te: ne e no te Otona no Desu. mo Ko iu Ierun yo
To: wa te? (***)
S: ta... Tamaru
Te: ko iu ga Ii no tabeta
S: ru? ru ne? ru... Ru ru ru ru ru...
Te: wa ikemasen
S: da ne (ruubii)
Te: ni natta To iun Janai ka?
S: desu.
Te: bi to De bi ne? (biizu) no (jaketo) mo No i!
To: I na no?
Te: no shiritori Desu
To: janai! Inu no no no shiritori!
And now the team (*) And play for grownups! I say The And And In this
Ok!
keigo (cornelius)
Cornelius? that? A
A grownup. precisely.
You mean like a
A yes. is the point. We're trying to Some here.
Ok so go. Gogo no (twilight in the afternoon)
Oh so lovely!
lovely.
He he he.
Remon tii (could I have some lemon )
I You are fond of Of tea
You say I am yes.
Chodai with an i So ga hai (ikuko-chan is...) is an Of mine. very cute.
I? Inu no no koinu (the that belongs to The with a dog)
Nu
You don't He has one?
He too.
Nu? is supposed to be a shiritori Strictly for right?
Yep. is strictly For grownups.
Ok so nu it is. ne (it's so wet!) This is A remark. I mean anything by that. just... for the atmosphere.
I know. the atmosphere.
so wet!
is A for grownups.
I wonder he meant by wet!
Ne e kite (hey you come here) This is a For grownups. Me too I can say sort of thing.
I'm Te? Ten... don... Tabeta (did you have and chips for lunch? )
Ta... Tamaru (a person's name)
I if this utterance Complies the rules of the game. and chips? For
Oh I'm so sorry! not ta! tis ru
Ru... (sings) ru ru ru ru...
is not allowed!
It now is it. Well... ok... (ruby).
You You have A lot of Of
my lucky stone.
Ruby ends A bii. Biizu no mo kamoshirenai! (I wonder what a With do for me)
No! not I again!
I just said because is a shiritori for grownups.
Well my answer goes almost saying. Inu no no otona no shiritori! (the shiritori for grownups Being by the policeman with a dog)