(konishi) Translators: andrei introduction:
"shiritori" is a japanese game. the first player says a word, the second player must say a word with the last character (syllable) of the first player's word, the third playe T say a word beginning with the last character of the player's word... and so on. the players are not supposed to say the same word twice.
This track consists of two shiritori matches: the first one features maki-chan and the two kids from ugo-ugo lhuga. the one features other characters from the programme.
Ugo-ugo lhuga was a programme for kids, now discontinued. it had a cutting quality to it that assured it became a legend among kids and adults who watched it. it often featured very surreal Sketches. some of the of the programme was immortalised in this pizzicato album, especially this track, shiritori shimasho.
(editor's note: although theoretically for kids, the show's title is the "go-go-u ga--ru" pronounced backwards, a "go go girl" being slang for the kind of party-all-ni Oung lady so often sung about in p5 songs. this was a hint that the was also aimed at the hip young party-goer returning home at the break of dawn, having just caught the first train out of O. the animated title sequence, indeed, featured a godzilla-size party girl rampaging through the streets, only to be felled by young boy superheroes. other signs of the show's hipness: ba Und posters featuring such as big drill car, and others.)
It was very difficult to this track because a lot of the humour and irony of the original just wouldn't work in english. after I had finished the translation and re-read it, I realised Ort of reminded me of the tea party with the mad hatter from alice in wonderland (and I used much of it's language as a model for the translation, unconsciously) -- all those people pla This game in a completely subversive manner, going really about it, but acting as if everything had strict rules which should be properly observed. the dialogue is absurd, but everybody is Erious about what they are doing one forgets are not actually making any sense.
My line is 'oyamada keigo? otona? hito? '
Hope you it namae wa?
Ugo-ugo: ugo-ugo
M: wa?
lhuga desu
M: ja Shiritori ka?
U: ii yo
L: ii yo
M: ja kara... Saru!
U: (ruuretto)
L: to?
M: to?
U:
L:
M:
U:
L: mi?
M: zu? mmm... Su ii no ne? (*)
U:
L:
M: ka. kamome. yutta? (**)
U: yutta yo! ga yutta yo
M: so ka? ka... kaki.
U:
L:
M: ko... (muzukashii)
U:
L: e?
M:
U:
L: ki?
M:
U: ya... (***)
L:
M:
U: ku...
L:
M:
U:
L: ko?
M: ma? (manmosu)
U: su? suzume!
L: yutta!
U: mm yo ne!
L: yutta!
U: yo!
M: yo ne...
U: ah ja
L: su da yo su!
U: (sukanku)
L: ku?
M: ma...
U: mo... da yo mori
L: ri? ka yo Ri ri... yo ne
M: shitemo Iin da yo
L: ri...
M: ga ri? Ri... nai yo ne ri.
U: wa aru
M: ja pass
U:
What's your
ugo-ugo
And
It's
Ok so Shall we
Ok
Ok
Ok so start Saru! (monkey)
(roulette)
To?
To? (red pepper)
(deer)
(tortoise)
(spectacles)
(mouse)
Mi? (worm)
Zu? mmm... It's ok if use su too, (*) (watermelon)
(seagull)
(killifish)
Ka. kamome. Oops! somebody already that?
I did! I did!
Really? so... (persimmon)
(fox)
(cat)
Ko... (puppy) (this is so difficult)
(colour book)
E? (chimney)
(moon)
(woodpecker)
Ki? (pheasant)
(automobile)
Ya... (spear)
(science)
(chemistry)
Ku... (chestnut)
(squirrel)
(sparrow)
Menko (a game)
(horse)
Ma? (mammoth)
Su? suzume!
We already that!
We did not! Did we?
We did too!
No we did not!
I we did...
Well I lose
on! su!
(skunk)
Ku? (bear)
Ma... (duckweed)
Mo... Mori! (forest)
Ri? no, not ri again! Ri ri... we already Risu
You can If you know
Ri... I
me? ri? Ri... I can't of anything
I one
Really? ok I
(wild whale)
Yume no no no Shiritori yo! ga ni Iimasu wa Desu ne
Shuuru-kun, Haaai!
Te: keigo
To: keigo?
Te: desu.
To:
Te: desu. So iu Shiritori yo. Dozo!
To: go ne? Gogo no
S: kirei ne.
Te: kirei ne
To: ufufufu!
S: tea (remon tii)
Te: nan ka? tea wa?
S: so ne.
Te: tea no I no ga hai! no nan desu. no. kawaii.
To: i? Inu no no
S: nu
Te: ka?
To: mochiron!
S: nu? no Shiritori
Te: no yo!
S: nu ne? ne Kore wa na ne Fuinki ne
Te: (**)
S: ne
Te: no ne
To: nan daro!
Te: ne e no te Otona no Desu. mo Ko iu desu yo
To: wa te? (***)
S: ta... Tamaru
Te: ko iu ga Ii no Tendon
S: ru? ru ne? ru... Ru ru ru ru ru...
Te: wa ikemasen
S: da ne (ruubii)
Te: ni natta To iun Janai ka?
S: desu.
Te: bi to De bi ne? (biizu) no (jaketo) mo No i!
To: I na no?
Te: no shiritori Desu
To: janai! Inu no no no shiritori!
And now the dream (*) And play for grownups! I say The And And In order
Ok!
Oyamada (cornelius)
Cornelius? what's A
A grownup. precisely.
You mean a person?
A yes. is the point. We're trying to Some here.
Ok so go. no yugure (twilight in the afternoon)
Oh so lovely!
lovely.
He he he.
Remon tii (could I some lemon tea? )
I You are fond of Of tea
You say I am yes.
Chodai with an i So ga hai (ikuko-chan is...) is an Of mine. She's cute.
I? Inu no no koinu (the puppy belongs to The with a dog)
Nu
You mean He actually has
He too.
Nu? This is supposed to be a for grownups right?
Yep. This is For grownups.
Ok so nu it is. ne (it's so wet!) This is A remark. I don't mean by that. just... for the atmosphere.
I know. the atmosphere.
so wet!
is A for grownups.
I what he meant by wet!
Ne e kite (hey you come here) is a shiritori For grownups. Me too I can say This of thing.
I'm Te? Ten... don... Tabeta (did you have and chips for lunch? )
Ta... Tamaru (a person's name)
I wonder if this Complies the rules of the game. Fish and For
Oh I'm so sorry! not ta! tis ru
Ru... (sings) ru ru ru ru...
is not allowed!
It now is it. Well... ok... (ruby).
You You have A lot of Of
It's my stone.
ends with A bii. no tsuita mo kamoshirenai! (I wonder a jacket With do for me)
No! not I again!
I said that because is a shiritori for grownups.
Well my goes almost without saying. Inu no mawari-san no no shiritori! (the shiritori for grownups Being by the policeman with a dog)