(konishi) Translators: cunha introduction:
"shiritori" is a japanese game. the first player says a word, the second player must say a word beginning with the last character (syllable) of the first word, the third playe T say a word beginning with the last character of the second player's word... and so on. the are not supposed to say the same word twice.
This track consists of two shiritori matches: the first one features maki-chan and the two kids from lhuga. the second one features other characters from the programme.
Ugo-ugo lhuga was a programme for kids, now discontinued. it had a edge quality to it that assured it became a legend among kids and adults who watched it. it often featured very surreal Sketches. some of the crazyness of the programme was immortalised in this pizzicato album, this track, shiritori shimasho.
(editor's note: although theoretically for kids, the show's title is the phrase "go-go-u ga--ru" backwards, a "go go girl" being slang for the kind of party-all-ni Oung lady so often sung in p5 songs. this was a hint that the show was also aimed at the hip young party-goer returning home at the break of dawn, having just caught the first train out of O. the animated sequence, indeed, featured a godzilla-size party girl rampaging through the streets, only to be felled by three young boy superheroes. other signs of the show's hipness: ba Und posters featuring bands as big drill car, and others.)
It was very to translate this track because a lot of the humour and irony of the original just wouldn't work in english. after I had finished the translation and re-read it, I realised Ort of reminded me of the tea party with the mad hatter from alice in wonderland (and I certainly used much of it's language as a model for the translation, unconsciously) -- all people pla This game in a completely subversive manner, going really crazy about it, but acting as if everything had strict rules which be properly observed. the dialogue is absurd, but everybody is Erious about what they are one forgets they are not actually making any sense.
My favourite is 'oyamada keigo? otona? hito? '
you like it Maki: wa?
Ugo-ugo: ugo-ugo
M: wa?
lhuga desu
M: ja Shiritori ka?
U: ii yo
L: ii yo
M: ja kara... Saru!
U: (ruuretto)
L: to?
M: to?
U:
L:
M:
U:
L: mi?
M: zu? mmm... Su ii no ne? (*)
U:
L:
M: ka. kamome. yutta? (**)
U: yutta yo! Boku ga yo
M: so ka? ka... kaki.
U:
L:
M: ko... (muzukashii)
U:
L: e?
M:
U:
L: ki?
M:
U: ya... (***)
L:
M:
U: ku...
L:
M:
U:
L: ko?
M: ma? (manmosu)
U: su? suzume!
L: yutta!
U: mm yo ne!
L: yutta!
U: yo!
M: yo ne...
U: ah ja
L: su da yo su!
U: (sukanku)
L: ku?
M: ma...
U: mo... da yo mori
L: ri? ka yo Ri ri... yo ne
M: shitemo Iin da yo
L: ri...
M: ga ri? Ri... nai yo ne ri.
U: wa aru
M: honto? ja
U:
What's your
It's
And
It's
Ok so Shall we
Ok
Ok
Ok so I'll Saru! (monkey)
(roulette)
To?
To? (red pepper)
(deer)
(tortoise)
(spectacles)
(mouse)
Mi? (worm)
Zu? mmm... It's ok if use su too, (*) (watermelon)
(seagull)
(killifish)
Ka. kamome. Oops! already said that?
I did! I did!
so... kaki (persimmon)
(fox)
(cat)
Ko... (puppy) (this is so difficult)
(colour book)
E? (chimney)
(moon)
(woodpecker)
Ki? (pheasant)
(automobile)
Ya... (spear)
(science)
(chemistry)
Ku... (chestnut)
(squirrel)
(sparrow)
Menko (a game)
(horse)
Ma? (mammoth)
Su? suzume!
We said that!
We did not! Did we?
We did too!
No we did not!
I we did...
Well I lose
on! su!
(skunk)
Ku? (bear)
Ma... (duckweed)
Mo... Mori! (forest)
Ri? no, not ri again! Ri ri... we already Risu
You can If you don't
Ri... I
me? ri? Ri... I can't think of
I one
ok I pass
(wild whale)
Yume no no no Shiritori yo! ga ni Iimasu wa Desu ne
Shuuru-kun, Haaai!
Te: keigo
To: oyamada
Te: desu.
To:
Te: desu. So iu Shiritori yo. Dozo!
To: go ne? Gogo no
S: desu ne.
Te: kirei ne
To: ufufufu!
S: tea (remon tii)
Te: nan ka? tea wa?
S: so ne.
Te: tea no I no ga hai! no nan desu. no. kawaii.
To: i? Inu no no
S: nu
Te: ka?
To: mochiron!
S: nu? no Shiritori
Te: no yo!
S: nu ne? ne Kore wa na ne Fuinki ne
Te: (**)
S: ne
Te: no ne
To: nan daro!
Te: ne e no te Otona no Desu. mo Ko iu desu yo
To: wa te? (***)
S: ta... Tamaru
Te: ko iu ga Ii no Tendon
S: ru? ru ne? ru... Ru ru ru ru ru...
Te: wa ikemasen
S: da ne (ruubii)
Te: ni natta To iun Janai ka?
S: desu.
Te: bi to De bi ne? (biizu) no (jaketo) mo No i!
To: I na no?
Te: otona no kara
To: janai! Inu no no no shiritori!
And now the dream (*) And Will for grownups! I say The And And In this
Ok!
Oyamada (cornelius)
Cornelius? that? A
A grownup. precisely.
You like a person?
A yes. is the point. We're to play shiritori here.
Ok so go. Gogo no (twilight in the afternoon)
Oh so lovely!
lovely.
He he he.
Remon tii (could I some lemon tea? )
I You are fond of Of tea
You say I am yes.
Chodai ends an i So ga hai (ikuko-chan is...) is an Of mine. very cute.
I? Inu no mawari-san no (the puppy belongs to The with a dog)
Nu
You don't He actually has
He too.
Nu? This is supposed to be a for grownups right?
Yep. This is For grownups.
Ok so nu it is. ne (it's so wet!) This is A remark. I mean anything by that. just... for the atmosphere.
I know. the atmosphere.
so wet!
is A for grownups.
I wonder what he by wet!
Ne e kite (hey you come here) is a shiritori For grownups. Me too I can say sort of thing.
I'm Te? Ten... don... Tabeta (did you have fish and chips for )
Ta... Tamaru (a person's name)
I if this utterance Complies the rules of the game. and chips? For
Oh I'm so sorry! not ta! tis ru
Ru... (sings) ru ru ru ru...
is not allowed!
It now is it. Well... ok... (ruby).
You You have A lot of Of
my lucky stone.
Ruby ends A bii. Biizu no mo kamoshirenai! (I wonder a jacket With do for me)
No! not I again!
I just said that This is a for grownups.
my answer goes almost without saying. Inu no mawari-san no no shiritori! (the shiritori strictly for Being by the policeman with a dog)