(konishi) Translators: cunha introduction:
"shiritori" is a game. the first player says a word, the second player must say a word beginning with the last character (syllable) of the first player's word, the third playe T say a word beginning with the last character of the second player's word... and so on. the players are not to say the same word twice.
This track consists of two matches: the first one features maki-chan and the two kids from ugo-ugo lhuga. the second one features other characters from the programme.
lhuga was a programme for kids, now discontinued. it had a cutting edge quality to it that assured it became a legend among kids and adults who watched it. it often featured very surreal Sketches. some of the crazyness of the programme was in this pizzicato album, especially this track, shiritori shimasho.
(editor's note: although theoretically for kids, the show's title is the "go-go-u ga--ru" pronounced backwards, a "go go girl" being slang for the kind of party-all-ni Oung lady so often sung in p5 songs. this was a hint that the show was also aimed at the hip young party-goer returning home at the break of dawn, having just caught the first train out of O. the animated title sequence, indeed, a godzilla-size party girl rampaging through the streets, only to be felled by three young boy superheroes. other signs of the show's hipness: ba Und featuring such bands as big drill car, and others.)
It was very difficult to translate this track because a lot of the humour and irony of the original wouldn't work in english. after I had finished the translation and re-read it, I realised Ort of reminded me of the tea party with the mad hatter from alice in wonderland (and I certainly used much of it's as a model for the translation, unconsciously) -- all those people pla This game in a completely subversive manner, going really crazy about it, but acting as if everything had strict rules which be properly observed. the dialogue is absurd, but everybody is Erious what they are doing one forgets they are not actually making any sense.
My line is 'oyamada keigo? otona? hito? '
Hope you it Maki: wa?
Ugo-ugo: ugo-ugo
M: wa?
Lhuga: lhuga
M: ja Shiritori ka?
U: ii yo
L: ii yo
M: ja kara... Saru!
U: (ruuretto)
L: to?
M: to?
U:
L:
M:
U:
L: mi?
M: zu? mmm... Su ii no ne? (*)
U:
L:
M: ka. kamome. yutta? (**)
U: yutta yo! Boku ga yo
M: so ka? ka... kaki.
U:
L:
M: ko... (muzukashii)
U:
L: e?
M:
U:
L: ki?
M:
U: ya... (***)
L:
M:
U: ku...
L:
M:
U:
L: ko?
M: ma? (manmosu)
U: su? suzume!
L: yutta!
U: mm yo ne!
L: yutta!
U: yo!
M: yo ne...
U: ah ja
L: su da yo su!
U: (sukanku)
L: ku?
M: ma...
U: mo... da yo mori
L: ri? ka yo Ri ri... yo ne
M: shitemo Iin da yo
L: ri...
M: ga ri? Ri... nai yo ne ri.
U: wa aru
M: honto? ja
U:
What's name?
It's
And
It's
Ok so Shall we
Ok
Ok
Ok so start Saru! (monkey)
(roulette)
To?
To? (red pepper)
(deer)
(tortoise)
(spectacles)
(mouse)
Mi? (worm)
Zu? mmm... It's ok if use su too, (*) (watermelon)
(seagull)
(killifish)
Ka. kamome. Oops! somebody already said
I did! I did!
so... kaki (persimmon)
(fox)
(cat)
Ko... (puppy) (this is so difficult)
(colour book)
E? (chimney)
(moon)
(woodpecker)
Ki? (pheasant)
(automobile)
Ya... (spear)
(science)
(chemistry)
Ku... (chestnut)
(squirrel)
(sparrow)
Menko (a game)
(horse)
Ma? (mammoth)
Su? suzume!
We already that!
We did not! Did we?
We did too!
No we did not!
I we did...
Well then I
on! su!
(skunk)
Ku? (bear)
Ma... (duckweed)
Mo... Mori! (forest)
Ri? no, not ri again! Ri ri... we said right?
You can If you know
Ri... I
me? ri? Ri... I can't think of
I one
ok I pass
(wild whale)
Yume no no no Shiritori yo! ga ni Iimasu wa Desu ne
Shuuru-kun, Haaai!
Te: oyamada
To: keigo?
Te: desu.
To:
Te: desu. So iu Shiritori yo. Dozo!
To: go ne? no yugure
S: desu ne.
Te: kirei ne
To: ufufufu!
S: tea (remon tii)
Te: nan ka? tea wa?
S: so ne.
Te: tea no I no ga hai! no nan desu. no. kawaii.
To: i? Inu no no
S: nu
Te: ka?
To: mochiron!
S: nu? no Shiritori
Te: no yo!
S: nu ne? ne Kore wa na ne Fuinki ne
Te: (**)
S: ne
Te: no ne
To: nan daro!
Te: ne e no te Otona no Desu. mo Ko iu Ierun yo
To: wa te? (***)
S: ta... Tamaru
Te: ko iu ga Ii no Tendon
S: ru? ru ne? ru... Ru ru ru ru ru...
Te: wa ikemasen
S: da ne (ruubii)
Te: ni natta To iun Janai ka?
S: desu.
Te: bi to De bi ne? (biizu) no (jaketo) mo No i!
To: I na no?
Te: otona no Desu
To: janai! Inu no no no shiritori!
And now the dream (*) And Will for grownups! I say The And And In order
Ok!
keigo (cornelius)
Cornelius? that? A
A grownup. precisely.
You mean a person?
A yes. is the point. We're to play Some here.
Ok so go. Gogo no (twilight in the afternoon)
Oh so lovely!
lovely.
He he he.
Remon tii (could I have some lemon )
I You are fond of Of tea
You say I am yes.
ends with an i So ga hai (ikuko-chan is...) is an Of mine. She's cute.
I? Inu no mawari-san no (the puppy belongs to The with a dog)
Nu
You don't He actually has
He too.
Nu? This is to be a shiritori for grownups right?
Yep. This is For grownups.
Ok so nu it is. ne (it's so wet!) is just A remark. I don't mean by that. just... for the atmosphere.
I know. the atmosphere.
so wet!
is A for grownups.
I wonder what he by wet!
Ne kotchi e (hey you over here) This is a For grownups. Me too I can say This of thing.
I'm Te? Ten... don... Tabeta (did you fish and chips for lunch? )
Ta... Tamaru misuzu (a name)
I wonder if this Complies with the of the game. and chips? For
Oh I'm so sorry! not ta! tis ru
Ru... (sings) ru ru ru ru...
is not allowed!
It now is it. Well... ok... (ruby).
You You have A lot of Of
It's my stone.
Ruby ends A bii. no tsuita mo kamoshirenai! (I wonder what a beads do for me)
No! not I again!
I said that because is a shiritori for grownups.
Well my answer goes almost saying. Inu no mawari-san no no shiritori! (the shiritori for grownups Being by the policeman with a dog)