Song info
"Possession" Videos
Lyrics
One of my greatest fears is it
I can't touch it, but I can feel it
It does not have a taste or smell
But I can hear it in my spirit
It is deep inside of me
It makes me fear my memory
One day Ill live peacefully
Without the fear of it
It is something I can't see
But it can never possess me
It always tries to take control
I can defeat it if I believe it
It is deep inside of me
It makes me fear my memory
One day Ill live peacefully
Without the fear of it
It keeps running through my mind
I have to fight it time and time
And time and time
And time and time again
It is deep inside of me
It makes me fear my memory
One day Ill live peacefully
Without the fear of it
The more I understand about it
The less my world revolves around it
Then I can just live out my life
Without the fear of it
- 2 Bản dịch
- Trang Nguyen Huyen
- Phạm Phương Nga
Một trong những nỗi băn khoăn lớn nhất của đời tôi là “Nó”
Dù không thể chạm vào “Nó”, nhưng tôi cảm nhận được “Nó”
Nó không hương vị cũng không mùi vị
Nhưng tôi nghe thấy Nó trong tâm hồn tôi
Nó ở sâu thẳm trong cõi lòng tôi
Nó làm tôi lo âu từng khoảnh khắc
Một ngày nào đó tôi sẽ sống thật yên bình
Sẽ không còn băn khoăn về “Nó” nữa
Nó là điều tôi chẳng thể nhìn thấy
Có thể nó chưa bao giờ làm cho tôi mê say
Nó luôn cố điều khiển tôi
Nếu tôi tin vào nó, tôi có thể chế ngự nó
Nó ở sâu thẳm trong cõi lòng tôi
Nó làm tôi lo âu từng khoảnh khắc
Rồi một ngày tôi sẽ sống bình yên
Không còn băn khoăn về “Nó” nữa
Nó chạy xuyên suốt trong tâm trí tôi
Tôi phải đấu tranh chống lại nó lần này tới lần khác
Không biết bao nhiêu lần nữa
Không biết bao nhiêu lần rồi…
Nó ở sâu thẳm trong cõi lòng tôi
Nó làm tôi lo âu từng khoảnh khắc
Rồi một ngày tôi sẽ sống bình yên
Không còn băn khoăn về “Nó” nữa
Hiểu nhiều hơn về nó
Cuộc đời tôi bớt quay cuồng vì nó hơn
Rồi tôi có thể sống trọn đời
Không còn lo âu về nó nữa
@Anh Death: Em sửa lại tý chút cho hay hơn và để catchfly94 hiểu rõ hơn về "Nó". Thanks anh
rắc rối ghê ha,em chả hiểu gì =='
Hãy tin vào tình yêu, và không bị cám dỗ bởi tình yêu, thì chiến thắng được "nó".... Tin vào "nó" thì sẽ thất bại? Ai dám tin nó nữa em?^^!!
@hakuba: Em dịch rất hay, rất vui vì đã đóng góp cho GD LD! Bài này đại từ "It" có thể được hiểu theo rất nhiều nghĩa, hoặc là "tình yêu", hoặc cũng có thể là "sự chiếm hữu", có thể sẽ không hay khi dùng từ "nó" nhưng đôi lúc để như vậy để mỗi người cảm thụ mỗi cách sẽ hay hơn, chính nhạc sĩ cũng dùng từ "It" mà! Thân!^^
em thấy hình như có 1 chỗ anh hakuba dịch bị nhầm thì phải "Tôi có thể chiến thắng được điều này nếu tôi tin vào nó", tin vào điều mình sợ thì nó thắng mình chứ sao mình thắng nó =='
Tìm mãi có mỗi cái link Zing, hiếm hoi.....