LOADING ...

Over and Over

Song info

"Over and Over" (2007)
Sáng tác bởi PETSILAS,GEORGES/JOURDAN,MICHEL/FENNELL, DAVID/CHAPMAN,PAUL.
Sản xuất bởi Lyrics © EMI Music Publishing, Universal Music Publishing Group.

"Over and Over" Videos

Over And Over - Nana Mouskouri
Over And Over - Nana Mouskouri
Over And Over
Over And Over
Over And Over | Nana Mouskouri | Lyrics [Kara + Vietsub HD]
Over And Over | Nana Mouskouri | Lyrics [Kara + Vietsub HD]
Over And Over
Over And Over
Nana Mouskouri: Over and over - The exquisite  1969 (full album)
Nana Mouskouri: Over and over - The exquisite 1969 (full album)
Nana Mouskouri: Over and over (Тумбалалайка)
Nana Mouskouri: Over and over (Тумбалалайка)
Over and Over - Nana Mouskouri [lyrics]
Over and Over - Nana Mouskouri [lyrics]
Nana Mouskouri Over & Over
Nana Mouskouri Over & Over
노랑코스모스,핑크뮬리등(안성팜랜드)
노랑코스모스,핑크뮬리등(안성팜랜드)
Nana Mouskouri - Over And Over...
Nana Mouskouri - Over And Over...
Nana Mouskouri-Over and Over
Nana Mouskouri-Over and Over
Over and over - Nana Mouskouri
Over and over - Nana Mouskouri
Over and Over - Nana Mouskouri  || with lyrics (영어가사/한글번역)
Over and Over - Nana Mouskouri || with lyrics (영어가사/한글번역)
Nana Mouskouri - Over and over
Nana Mouskouri - Over and over
두말이 필요없는 불세출의 유로팝 가수 나나무스꾸리-오버 앤 오버 / Nana Mouskouri-Over and Over
두말이 필요없는 불세출의 유로팝 가수 나나무스꾸리-오버 앤 오버 / Nana Mouskouri-Over and Over
Nana Mouskouri - Over And Over
Nana Mouskouri - Over And Over
Nana Mouskouri - Over And Over (1976)
Nana Mouskouri - Over And Over (1976)
Over and Over - Nana Mouskouri [Vietsub]
Over and Over - Nana Mouskouri [Vietsub]
Nana  Mouskouri     Over  and  over  연속듣기
Nana Mouskouri Over and over 연속듣기
Over and Over - Nana Mouskouri: with Lyrics(가사번역)
Over and Over - Nana Mouskouri: with Lyrics(가사번역)

Lyrics

I never dared to reach for the moon
I never thought I'd know heaven so soon
I couldn't hope to say how I feel
The joy in my heart, no words can reveal

Over and over, I whisper your name
Over and over, I kiss you again
I see the light of love in your eyes
Love is forever, no more goodbyes

Now just a memory, the tears that I cried
Now just a memory, the sighs that I sighed
Dreams that I cherished, all have come true
All my tomorrows, I give to you

Over and over, I whisper your name
Over and over, I kiss you again
I see the light of love in your eyes
Love is forever, no more goodbyes

Life's summer leaves may turn to gold
The love that we share will never grow old
Here in your arms, no world's far away
Here in your arms, forever I'll stay

Over and over, I whisper your name
Over and over, I kiss you again
I see the light of love in your eyes
Love is forever, no more goodbyes

Over and over, I whisper your name
Over and over, I kiss you again
I see the light of love in your eyes
Love is forever, no more goodbyes


Recent comments


Vũ Hòa Phạm

min cam on ban nhe.chuc ban vui ve,thanh cong

Nhà Hàng Pháp Chez Enzo

Thật êm ái và nhẹ nhàng

Thương Hoàng

Bài này với tiếng Pháp mình chưa nghe bao giờ. Nhưng bản tiếng Anh này quá hay rồi

Trần Phương Thảo

Mình thấy cụm từ " Over and over" nếu dịch là " lần này lại lần khác" không làm toát nên được nỗi lòng của cô gái muốn gửi tới người yêu của mình.

Minh Nhật

Mọi người đã nghe bài hát này bằng tiếng Pháp lần nào chưa nhỉ. Cách hoà âm, phối khí khác hẳn, đầy ngẫu hứng...

HL thấy hay hơn bản nhạc kia.

Có ai chỉ cho em cách post bản nhạc lên không nhỉ?

Em cám ơn nhiều

Linh My

M`inh thay' bai` hat' OVER AND OVER

yẾn nHy vŨ hOàNg

LA` phan` nhac ne`n cuoi' cua bo^ film jA`Y THUY? TINH do' va` 1 so' film khac' nua~

Thủy Quyền Năng

@ thien than : okie , Akai đồng ý với bạn . Câu mà bạn dịch nghe hay hơn và phù hợp với ý nghĩa của bài này hơn

Lê Hiền

"life's summer leaves may turn into gold"minh nghi dich la "la hoa mua he se den luc ua tan"chinh xac hon.co ai dong y voi minh ko?

Thanh Ngọc

Có người dịch cái tựa đề là "Mãi mãi về sau" có đúng không nhỉ?

Pun Milk

bai nay rat hay

Cruella Vân

bạn dịch cũng được lắm, xử lý câu từ cũng rất khá chẳng hạn như" tình yêu là vĩnh cửu, hết rồi câu chia ly" mình đặc biệt thích cụm từ " câu chia ly" or " trong vòng tay anh đây, có lời nào gần gũi hơn thế, ôi trong vòng tay này , mãi mãi em sẽ ở lại đây" . tuy nhiên , bạn cũng còn một vài gaps như những bạn kia nói, ngoài ra mình cũng xin dược góp ý nếu chúng ta dịch và đặt những câu "mang tính chủ động" ra trước thì bài dịch sẽ smoothly hơn chẳng hạn như " những giọt nước mắt em rơi giờ chỉ còn là kỉ niệm và cả những tiếng thở dài kia giờ cũng chỉ là kí ức". mình xin được góp ý thế. Anyway, thank bài dịch của bạn nhiều nhé.;)

Thảo Nhi

Tôi rất thích gia điệu và lời hát này. Nghe thật hay và đem lại một cảm giác rất đặc biệt. Lời dịch cũng rất sát và ngọt ngào.

Trâm Lê

Lời dịch sai nhiều quá, nặng nhất là cụm từ "over and over" bị dịch là:"Lần này lại lần khác", không thể tưởng tượng được có người dịch sai đến thế!

Trương Hiền

Bản dịch của bạn rất hay! Nhưng tôi xin được góp ý thế này:
"Life's summer leaves may turn into gold
The love that we share will never grow old"
xin được sửa lại là:
"Lá hoa mùa hè trên cõi đời này,
rồi cũng đến ngày tàn úa,
Nhưng tình yêu đôi ta mãi mãi chẳng phai màu"

Hồng Quân

Vừa mới được cô giáo cho nghe, thế là kết liền về tìm ngay, quả thật giai điệu bài hát thật nhẹ nhàng mà đi vào lòng

Do Viet Anh

mình gọi Vina nhưng họ ko có bài này để làm nhạc chờ, bạn làm sao chỉ mình với

Randy Nguyễn

"over and over",tôi lại tự hỏi lòng mình nhiều điều mà bản thân mình mãi không hiểu được

Ốc Luộc

Có 1 lần mình xem film có phụ đề, thấy dịch Over and over là liên tục liên tục, còn over là hết rồi, vậy hiểu tiêu đề bài này như thế nào cho đúng nhỉ

Vân Ngô Thanh

Bài này là nhạc chờ của mình :)

Albums has song "Over and Over"

Singles

Singles

  382 songs
Singles

Singles

  365 songs