Song info
"Life is like a Boat" Videos
Lyrics
Nobody knows who I really am
I never felt this empty before
And if I ever need someone to come along
Who's gonna comfort me and keep me strong
We are all rowing the boat of fate
The waves keep on comin' and we can't escape
But if we ever get lost on our way
The waves would guide you through another day
Tooku de iki wo shiteru toumei ni natta mitai
Kurayami ni omoetta kedo mekaku shisarete tadake
Inori wo sasagete atarashii hi wo matsu
Azayaka ni hikaru umi sono hate made
Nobody knows who I really am
Maybe they just don't give a damn
But if I ever need someone to come along
I know you would follow me, and keep me strong
Hito no kokoro wa utsuri yuku nukedashita kunaru
Tsuki wa mata atarashii shuuki de fune wo tsureteku
And every time I see your face,
The oceans speak unto my heart
You make me wanna strain at the oars,
And soon I can see the shore
Oh, I can see the shore
When will I.... see the shore?
I want you to know who I really am
I never thought I'd feel this way towards you
And if you ever need someone to come along
I will follow you, and keep you strong
Tabi wa mada tsudzuiteku odayakana hi mo
Tsuki wa mata atarashii shuuki de fune wo terashidasu
Inori wo sasagete atarashii hi wo matsu
Azayaka ni hikaru umi sono hate made
And every time I see your face,
The oceans speak unto to my heart
You make me wanna strain at the oars,
And soon I can see the shore
Unmei no fune wo kogi
nami wa tsugi kara tsugi e to
Watashitachi wo osou kedo
Sore mo suteki na tabi ne
Dore mo suteki na tabi ne
- 1 Bản dịch
- DANG HO
Không một ai biết được con người thật của tôi
Tôi chưa bao giờ cảm thấy trống rỗng như thế này trước đây cả
Nếu như tôi cần một ai đó cùng tôi bước đi
Ai sẽ là người an ủi tôi, và khiến cho tôi mạnh mẽ?
Tất cả chúng ta đều ở trên chiếc thuyền của số phận
Những con sóng cứ xô đẩy và chúng ta không thể thoát được
Nhưng nếu mà chúng ta lạc lối trong cuộc đời
Thì sẽ có một ngày những con sóng sẽ đánh dạt ta đi mất thôi
Trên con đường của mình, tôi thở nhè nhẹ, giống như là tôi vừa trở nên trong suốt vậy
Như thể tôi đang chìm trong bóng tối, nhưng thực ra thì chỉ là đôi mắt của tôi đang bị bít kín mà thôi
Tôi cầu nguyện và chờ đợi một ngày mới bắt đầu
Ở cuối eo biển kia, ánh sáng sáng lên rực rỡ
(Tôi cầu nguyện và chờ đợi một ngày mới bắt đầu
với ánh sáng rực rỡ cuối eo biển kia )
Không một ai biết được con người thật sự trong tôi
Có thể mọi người cũng chẳng thèm để tâm đâu
Nhưng nếu có một ngày tôi cần một người bước đi cùng tôi
Tôi biết cậu sẽ theo tôi, và giúp tôi trở nên mạnh mẽ
Trái tim con người ta thay đổi và tìm cách lẻn đi khỏi họ
Mặt trăng đã bắt đầu một chu kì mới rồi và nó lại dẫn những con thuyền theo sau
(Trái tim ta thay đổi và bỏ trốn khỏi chúng ta
Mặt trăng lại bắt đầu một chu kỳ mới và một lần nữa dắt những con thuyền theo sau)
Mỗi khi tôi nhìn vào khuôn mặt cậu
Đại dương, nhấp nhô trong trái tim tôi
Cậu khiến tôi muốn kéo căng tay chèo
Và rồi chẳng mấy chốc là tôi có thể nhìn thấy bờ
Ohhh, tôi có thể nhìn thấy bến bờ
Đến khi nào thì tôi... có thể nhìn thấy được nó ?
Tôi muốn cậu biết được con người thật sự trong tôi
Tôi chưa bao giờ có thể nghĩ rằng mình sẽ có những cảm nhận này đối với cậu
Và nếu như một này nào đó, cậu cần ai để cùng câu bước đi
Tôi sẽ đi cùng cậu, và giữ cho cậu mạnh mẽ
Cuộc hành trình lại tiếp tục trong một ngày yên bình nữa
Mặt trăng lại bắt đầu một chu kỳ mới và chiếu sáng vào những con thuyền lần nữa
(Cuộc hành trình lại tiếp tục trong một ngày yên bình nữa
Mặt trăng lại bắt đầu một chu kỳ mới và chiếu sáng vào những con thuyền lần nữa)
Tôi cầu nguyện và đợi một ngày mới với ánh sáng huy hoàng ở cuối đường chân trời kia
Mỗi khi tôi nhìn vào khuôn mặt cậu
Đại dương, và cả thiên đường ùa vào trái tim tôi
Cậu khiến tôi muốn kéo căng tay chèo
Và rồi chẳng mấy chốc, tôi có thể nhìn thấy được bến bờ
Chúng ta đang lênh đênh chiếc thuyền của số phận, những con sóng hung dữ xô dập vào ta không ngừng
Nhưng đây cũng là một cuộc hành trình tuyệt vời
Mỗi chuyến đi của nó chẳng phải đều là một cuộc du ngoạn tuyệt vời hay sao
(Chúng ta đang ở trên chiếc thuyền của số phận, những con sóng hung dữ xô dập vào ta không ngừng
Nhưng đây không phải là một chuyến hành trình tuyệt vời sao?
Mỗi chuyến đi của nó đều là một cuộc du ngoạn tuyệt vời)
bài này phần dịch tiếng Anh có nhiều bản, tớ lấy 2 bản phổ biến nhất , ver 2 trong ngoặc, cho mọi người tiện theo dõi
thanks bạn nhiều nha!
Thanks bạn nhe! Bài hát này hay lắm và mình rất thích lời dịch của bạn.
Ặc, bài này dài khiếp, vậy mà chị Jean cũng dịch hết, hay!
Như vầy bình thương thôi em ơi :)) Mấy bài rap khủng khiếp hơn nhiều.
P/s: Í đây là Bleach OST à, chưa coi anime nhưng mà truyên thì thích lắm ^^! (dù chưa đọc hết :P)