Song info
"I've Never Been To Me" Videos
Lyrics
Hey lady, you, lady, cursin' at your life
You're a discontented mother and a regimented wife
I've no doubt you dream about the things you never do
But I wish someone had a talk to me like I wanna talk to you
Ooh I've been to Georgia and California, and, anywhere I could run
Took the hand of a preacherman and we made love in the sun
But I ran out of places and friendly faces because I had to be free
I've been to paradise, but I've never been to me
Please lady, please, lady, don't just walk away
'Cause I have this need to tell you why I'm all alone today
I can see so much of me still living in your eyes
Won't you share a part of a weary heart that has lived a million lies
Oh I've been to Nice and the isle of Greece
Where I sipped champagne on a yacht
I moved like Harlow in Monte Carlo and showed 'em what I've got
I've been undressed by kings and I've seen some things
That a woman ain't s'posed to see
I've been to paradise, but I've never been to me
Hey, you know what paradise is? It's a lie
A fantasy we create about people and places as we'd like them to be
But you know what truth is?
It's that little baby you're holding, and it's that man you fought with this morning
The same one you're going to make love with tonight. That's truth, that's love
Sometimes I've been to cryin' for unborn children
That might have made me complete
But I, I took the sweet life and never knew I'd be bitter from the sweet
I spent my life exploring the subtle whoring that cost too much to be free
Hey lady, I've been to paradise, but I've never been to me
I've been to paradise - never been to me
(I've been to Georgia and California, and anywhere I could run)
I've been to paradise - never been to me
(I've been to Nice and the isle of Greece
While I sipped champagne on a yacht)
I've been to paradise - never been to me
(I've been to cryin' for unborn children )
(Fade)
- 2 Bản dịch
- VinaNuts Hạt điều
- Phat Nguyen
Thưa quý cô, quý cô, đang than thân trách phận
Một người mẹ bất mãn và một người vợ nguyên tắc
Một điều tôi chắc chắn với cô một điều những điều mộng tưởng là những điều sẽ bao giờ thực hiện được
Nhưng tôi ước những điều có người đã từng nói cho tôi sẽ là những gì mà tôi sắp nói cho quý cô
Oh, Tôi đã từng đến georgia và california và bất cứ nơi nào mà tôi có thể chốn chạy
Nhưng tôi đã chốn chạy khỏi những nơi và những gương quen thuộc bởi vì tôi muốn tận hưởng tự do
Tôi đã nắm tay vị mục sư và cùng nhau trải qua giây phút ân ái hạnh phúc
Tôi đã từng đến thiên đàng, nhưng chưa bao giờ đến nơi thật sự là tôi
Thưa quý cô, quý cô, chớ vội quay bước đi
Bởi tôi có điều cần nói cho quý cô sao hôm nay tôi vẫn sống trong nỗi cô đơn
Tôi có thể nhìn trong ánh mắt cô có rất nhiều điều giống tôi
Cô sẽ không sẽ chia một phần trái tim muộn phiền có vô vàng điều gian dối...
Oh, tôi đã từng đến Nice, đến cả hòn đảo Hy Lạp dong thuyền và thưởng thức rượu sâm banh
Tôi đã đi như Harlow trong Monte Carlo và cho mọi người biết những gì tôi đang có
Tôi đã từng được âu yếm trong vòng tay của những bậc quân vương và đã nhìn thấy nhiều điều mà không một người phụ nữ nào sẽ có cơ hội nhìn thấy
Tôi đã từng đến thiên đàng, nhưng chưa bao giờ đến nơi thật sự là tôi
Này cô có biết thiên đàng nghĩa là gì không?
Đó chỉ là lời huyển hoạc, là vùng đất không có thật nơi chúng ta tạo nên con người và những nơi mơ ước
Nhưng cô có biết sự thật là gì không?
Là cậu bé nhỏ xinh trong vòng tay cô và chính là người đàn ông mà cô giận dỗi sáng nay
Là người sẽ cùng cô trải qua giây phút ân ái đêm nay
Đó mới là sự thật là tình yêu
Có đôi khi tôi đã khóc vì những đứa con đã mất và cũng là điều làm tôi không thể là người phụ nữ thật sự
Tôi vẫn nghĩ cuộc sống này thật ngọt ngào và tôi biết cũng có lẫn cả vị cay đắng trong những điều ngọt ngào ấy.
Tôi sẽ sống để tìm thấy những niềm hạnh phúc giản đơn đáng giá rất nhiều lần so với tự do
Thưa quý cô...
Tôi đã từng đến thiên đàng, (Tôi đã từng đến thiên đàng)
Tôi đã từng đến thiên đàng, nhưng chưa bao giờ đến nơi thật sự là tôi
Oh, Tôi đã từng đến georgia và california và bất cứ nơi nào mà tôi có thể chốn chạy
Oh, tôi đã từng đến Nice, đến cả hòn đảo Hy Lạp dong thuyền và thưởng thức rượu sâm banh
Tôi đã từng khóc vì những đứa con đã mất và cũng là điều làm tôi không thể là người phụ nữ thật sự
Tôi đã từng đến thiên đàng, nhưng chưa bao giờ đến nơi thật sự là tôi
Oh, Tôi đã từng đến georgia và california và bất cứ nơi nào mà tôi có thể chốn chạy
Tôi đã từng đến thiên đàng, nhưng chưa bao giờ đến nơi thật sự là tôi
xem thử bản dịch của E nha, tuy hơi dài 1 tí :)
bai hat nay that am ap va y nghia
Thiên đàng tại đất cậu còn chả bít thì còn bít cí quái gì hơn thế nữa chứ , hả em Bo đẹp chai ?
"Này quí cô, chính cô đó, tôi nguyền rủa cuộc đời cô" bạn dịch sai gòy!!!
Bạn này nhẹ nhàng, nhưng cái chỗ
"Hey, you know what paradise is?
It's a lie, a fantasy we create about people and places as we'd like them to be
But you know what truth is?
It's that little baby you're holding, it's that man you fought with this morning
The same one you're going to make love with tonight
That's truth, that's love......"
thì vứt đi!!!
to rat thik bai ne.hay wa
j'aime bien ce chanson...
Hay kinh khủng khiếp!
ân ái với ng đàn ông của mình chẳng có gì là ko cao thượng cả, đó là đỉnh cao của tình yêu, là cơ sở tạo ra mầm sống mới và đó là cách mà hầu hết tất cả mọi ng trên TĐ này đc sinh ra =)). Cao thượng chứ, nhờ đó mới có con ng, từ co ng mới tạo ra những thứ thanh tao khác :))
Bài này nhạc và ca sĩ thể hiện thì thật là tuyệt vời rồi nhưng mình nghĩ nếu lời lẽ ca từ của bài hát là nói về một tình yêu cao thượng thì sẽ còn tuyệt vời hơn rất nhiều. Các bạn có thấy thế không ?
Chà, "tình thôi xót xa" của Bảo Chấn đây mà... Hay quá, em dịch lại nhé ^^!