入夜漸微涼 耗盡所有暮光 不思量 rùyè jiàn wēi liáng fánhuā luòdì chéng nǐ zài yuǎnfāng tiàowàng hào jìn mù guāng bù zì nàn xiāng wàng Gradually becomes cooler as night falls, the fallen flowers have turned frost You are gazing from afar, exhausted the twilight Not considering, to forget 前世你怎捨下 這一海心茫茫 yāo yāo táohuā liáng qiánshì nǐ shě xià yī hǎi xīn mángmáng hái gù zuò bù tòng bù yǎng bù qiānqiǎng dōu jiǎxiàng Cool full blossoming peach blossom, how could you let go of the previous This vast ocean, still pretending to be not aching, not longing, and not All is an 涼涼夜色 化作春泥 淺淺歲月 入水流 liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé huà zuò chūnní wǒ qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù piàn fāngfēi rù shuǐliú The cool evening colors, yearning for you like a Transformed into spring soil, me The shallow fleeting years, filling up the sleeve Pieces and pieces of fragrant, the river stream 涼涼天意 落入凡塵 生劫易渡 還有幾分前生的恨 liáng liáng tiānyì liàn yàn huāsè rù fánchén shāng qíngzhe wǒ shēng yì dù qíng jiénànle zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de The cool will of the Gods, shimmering of flowers Falling into the mortal world, I am confounded with Easy to overcome life and calamity, the the tragic love The depreciating heart, still have hatred from the previous life 也曾鬢微霜 怎能浪費時光 去流浪 yě céng wēi shuāng yě céng yīn nǐ huí guāng suìyuè màncháng zěn néng làngfèi shíguāng qù liúlàng qù huàn Thin frost used to be on [my] temple, used to reflect light for you The lingering fleeting years, how could one waste Gone wandering, exchanging for growth 今生愈漸滾燙 一朵已放心上 zhuózhuó táohuā liáng jīnshēng yù gǔntàng yī duo yǐ fàngxīn shàng zúgòu sān shēng sānshì chéng shuāng shuǐ yīfāng Cool full blossoming peach blossom, slowly burning this One cherry blossom has been placed on the heart, to pair as a shadow for eternity By the river 涼涼夜色 呵護著我 淺淺歲月 片片芳菲 liáng liáng yèsè wèi nǐ sīniàn huà chūnní hēhùzhe wǒ qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù piàn piàn fāngfēi rù The cool colors, yearning for you like a river Transformed spring soil, nurturing me The shallow fleeting years, filling up the lover's and pieces of fragrant, entering the river stream 涼涼天意 落入凡塵 生劫易渡 還有幾分前生的恨 liáng liáng liàn yàn yīshēn huāsè luò rù shāng qíngzhe wǒ jié yì dù qíng jiénànle zhéjiù de xīn yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn The cool of the Gods, shimmering body of flowers Falling into the world, I am confounded with heartbreak Easy to overcome and calamity, the difficulties the tragic love The depreciating heart, still much hatred from the previous life 涼涼三生三世 須臾的年 就讓情分 liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèng xūyú de nián gàn lèihén ruòshì huíyì bùnéng zài rèn jiù ràng qíng luò jiǔ chén The cool eternity, like a dream The instant year, the dry wind and of tears If memories cannot be Then let the mutual affection fall the earth 涼涼十里 又見樹下 流水無情 別讓恩怨愛恨 吾生願 liáng liáng shílǐ héshí hái huì chūn yòu jiàn shùxià yī zhǎn cún luòhuā yǒuyì wúqíng ràng ēnyuàn ài hèn liáng tòu nà huā de chún wúshēng qiān chén The cool ten miles, will spring blossom Seeing underneath the tree, a of wind existing The meaning of fallen flowers, the heartlessness of the water Not letting kindness, loathing, love, and hatred cool down the pureness of flower Wishing my life turn dust