入夜漸微涼 耗盡所有暮光 不思量 rùyè jiàn wēi liáng fánhuā luòdì chéng nǐ zài yuǎnfāng tiàowàng jìn suǒyǒu mù guāng bù sīliang zì nàn wàng Gradually becomes as night falls, the fallen flowers have turned into frost You are gazing afar, exhausted the entire twilight Not considering, to forget 前世你怎捨下 這一海心茫茫 yāo táohuā liáng qiánshì nǐ zěn shě xià zhè yī hǎi xīn mángmáng hái gù bù tòng bù yǎng bù qiānqiǎng dōu jiǎxiàng Cool blossoming peach blossom, how could you let go of the previous life? This vast ocean, still to be not aching, not longing, and not far-fetching All is an 為你思念成河 化作春泥 拂滿愛人袖 片片芳菲 liáng liáng wèi nǐ sīniàn chénghé huà zuò hēhùzhe wǒ qiǎn qiǎn suìyuè fú àirén xiù piàn fāngfēi rù shuǐliú The cool evening colors, yearning for you like a Transformed into spring soil, me The shallow fleeting years, filling up the lover's Pieces and pieces of fragrant, entering the river 涼涼天意 傷情著我 生劫易渡 折舊的心 liáng liáng tiānyì liàn yīshēn huāsè luò rù fánchén shāng wǒ jié yì dù qíng jiénànle zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de The cool will of the Gods, body of flowers Falling the mortal world, I am confounded with heartbreak Easy to overcome life and calamity, the the tragic love The heart, still have much hatred from the previous life 也曾鬢微霜 悠悠歲月漫長 去流浪 yě céng bìn wēi yě céng yīn nǐ huí guāng yōuyōu suìyuè zěn néng làngfèi shíguāng qù liúlàng qù chéngzhǎng Thin frost used to be on [my] temple, used to reflect light for you The lingering fleeting years, how could one time Gone wandering, gone for growth 今生愈漸滾燙 一朵已放心上 zhuózhuó liáng jīnshēng yù jiàn gǔntàng yī duo yǐ fàngxīn shàng sān shēng sānshì bèiyǐng chéng shuāng zài shuǐ Cool full blossoming blossom, slowly burning this life One cherry blossom has been placed on the heart, enough to pair as a shadow for By the river 為你思念成河 化作春泥 淺淺歲月 片片芳菲 liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé huà chūnní hēhùzhe wǒ qiǎn qiǎn suìyuè fú mǎn xiù piàn piàn fāngfēi rù The cool evening colors, for you like a river into spring soil, nurturing me The shallow years, filling up the lover's sleeve Pieces and pieces of fragrant, the river stream 瀲灩一身花色 落入凡塵 生劫易渡 折舊的心 liáng liáng tiānyì liàn yàn yīshēn rù fánchén shāng qíngzhe wǒ shēng yì dù qíng jiénànle zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián de hèn The cool of the Gods, shimmering body of flowers Falling into the mortal world, I am confounded heartbreak Easy to life and calamity, the difficulties the tragic love The depreciating heart, still have hatred from the previous life 涼涼三生三世 風幹淚痕 就讓情分 liáng liáng sān shēng huǎngrán rú mèng de nián fēng gàn lèihén ruòshì bùnéng zài xiāng rèn jiù ràng qíng fèn luò jiǔ The cool eternity, like a dream The instant year, the dry wind and traces of If memories cannot be Then let the mutual affection fall into the 何時還會春盛 又見樹下 流水無情 別讓恩怨愛恨 牽塵 liáng liáng shílǐ héshí hái huì shèng yòu jiàn shùxià yī zhǎn cún luòhuā yǒuyì liúshuǐ bié ēnyuàn ài hèn liáng tòu nà huā de chún wúshēng qiān chén The cool ten miles, when spring blossom Seeing the tree, a gust of wind existing The meaning of fallen flowers, the of the flowing water Not kindness, loathing, love, and hatred cool down the pureness of that flower Wishing my life into dust