入夜漸微涼 耗盡所有暮光 不思量 rùyè jiàn liáng fánhuā luòdì chéng shuāng nǐ zài tiàowàng hào jìn suǒyǒu mù guāng bù sīliang zì nàn xiāng Gradually becomes cooler as night falls, the fallen flowers have turned into You are gazing from afar, the entire twilight Not considering, to forget 前世你怎捨下 這一海心茫茫 yāo yāo táohuā liáng qiánshì nǐ zěn xià yī hǎi xīn mángmáng hái gù zuò bù tòng bù yǎng bù qiānqiǎng dōu jiǎxiàng Cool full blossoming peach blossom, how could you let go of the previous This vast ocean, still pretending to be not aching, not longing, and not All is an 為你思念成河 化作春泥 淺淺歲月 入水流 liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé huà zuò hēhùzhe wǒ qiǎn qiǎn suìyuè fú mǎn àirén piàn fāngfēi rù shuǐliú The cool evening colors, for you like a river into spring soil, nurturing me The shallow fleeting years, up the lover's sleeve Pieces and pieces of fragrant, entering the stream 涼涼天意 傷情著我 生劫易渡 折舊的心 liáng liáng tiānyì yàn yīshēn huāsè luò rù fánchén shāng wǒ shēng jié yì dù qíng zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián de hèn The will of the Gods, shimmering body of flowers Falling into the world, I am confounded with heartbreak Easy to overcome life and calamity, the the tragic love The depreciating heart, have much hatred from the previous life 也曾因你迴光 悠悠歲月漫長 去換成長 yě céng bìn wēi shuāng yě céng yīn nǐ guāng yōuyōu suìyuè màncháng néng làngfèi shíguāng qù qù huàn chéngzhǎng frost used to be on [my] temple, still used to reflect light for you The fleeting years, how could one waste time Gone wandering, gone exchanging for 今生愈漸滾燙 一朵已放心上 zhuózhuó táohuā liáng jīnshēng yù jiàn yī duo yǐ fàngxīn shàng zúgòu sān shēng sānshì chéng shuāng shuǐ yīfāng Cool full blossoming blossom, slowly burning this life One cherry blossom has placed on the heart, enough to pair as a shadow for eternity By the bank 涼涼夜色 化作春泥 淺淺歲月 片片芳菲 liáng liáng yèsè wèi nǐ sīniàn huà chūnní hēhùzhe wǒ qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù piàn piàn fāngfēi rù The cool evening colors, yearning for you like a Transformed into soil, nurturing me The fleeting years, filling up the lover's sleeve Pieces and pieces of fragrant, entering the stream 涼涼天意 傷情著我 生劫易渡 還有幾分前生的恨 liáng liáng tiānyì yàn yīshēn huāsè luò rù shāng qíngzhe wǒ shēng jié yì dù jiénànle de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de hèn The cool will of the Gods, shimmering of flowers Falling into the world, I am confounded with heartbreak Easy to overcome life and calamity, the difficulties the love The depreciating heart, still have much hatred from the previous 恍然如夢 須臾的年 就讓情分 liáng liáng sān shēng sānshì rú mèng xūyú de nián gàn lèihén ruòshì bùnéng zài xiāng rèn jiù ràng qíng fèn jiǔ chén The eternity, suddenly like a dream The instant year, the dry wind and of tears If cannot be recognized Then let the mutual affection fall the earth 何時還會春盛 又見樹下 流水無情 別讓恩怨愛恨 牽塵 liáng shílǐ héshí hái huì chūn shèng yòu jiàn shùxià yī zhǎn cún luòhuā yǒuyì liúshuǐ bié ràng ēnyuàn ài hèn liáng nà huā de chún wúshēng qiān chén The cool ten miles, when will blossom Seeing underneath the tree, a gust of existing The of fallen flowers, the heartlessness of the flowing water Not letting kindness, loathing, love, and hatred cool down the of that flower Wishing my life turn into