入夜漸微涼 耗盡所有暮光 不思量 rùyè jiàn liáng fánhuā luòdì chéng shuāng nǐ zài yuǎnfāng tiàowàng hào jìn suǒyǒu mù bù sīliang zì nàn wàng becomes cooler as night falls, the fallen flowers have turned into frost You are gazing afar, exhausted the entire twilight Not considering, to forget 夭夭桃花涼 還故作不痛不癢不牽強 yāo táohuā liáng qiánshì nǐ zěn shě xià zhè yī xīn mángmáng hái gù zuò bù tòng bù yǎng bù qiānqiǎng shì jiǎxiàng Cool full peach blossom, how could you let go of the previous life? vast ocean, still pretending to be not aching, not longing, and not far-fetching All is an 為你思念成河 化作春泥 淺淺歲月 片片芳菲 liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé huà chūnní hēhùzhe wǒ qiǎn suìyuè fú mǎn àirén xiù piàn piàn rù shuǐliú The evening colors, yearning for you like a river into spring soil, nurturing me The shallow fleeting years, up the lover's sleeve Pieces and pieces of fragrant, entering the river 涼涼天意 落入凡塵 生劫易渡 還有幾分前生的恨 liáng liáng tiānyì liàn yàn yīshēn luò rù fánchén qíngzhe wǒ shēng yì dù qíng jiénànle zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ fēn qián shēng de The will of the Gods, shimmering body of flowers Falling the mortal world, I am confounded with heartbreak Easy to overcome life and calamity, the difficulties the love The depreciating heart, still have much hatred from the previous 也曾因你迴光 悠悠歲月漫長 去換成長 yě céng bìn wēi shuāng yě yīn nǐ huí guāng yōuyōu suìyuè màncháng zěn néng làngfèi qù liúlàng qù huàn frost used to be on [my] temple, still used to reflect light for you The lingering fleeting years, how could one time wandering, gone exchanging for growth 灼灼桃花涼 一朵已放心上 zhuózhuó táohuā liáng yù jiàn gǔntàng yī duo yǐ fàngxīn shàng zúgòu sān shēng sānshì bèiyǐng chéng zài shuǐ Cool blossoming peach blossom, slowly burning this life One cherry blossom has been on the heart, enough to pair as a shadow for eternity By the bank 涼涼夜色 化作春泥 拂滿愛人袖 片片芳菲 liáng yèsè wèi nǐ sīniàn chénghé huà zuò chūnní wǒ qiǎn qiǎn suìyuè fú àirén xiù piàn fāngfēi rù shuǐliú The cool evening colors, yearning for you like a Transformed into soil, nurturing me The shallow years, filling up the lover's sleeve and pieces of fragrant, entering the river stream 涼涼天意 傷情著我 生劫易渡 還有幾分前生的恨 liáng tiānyì liàn yàn yīshēn huāsè rù fánchén shāng qíngzhe wǒ shēng jié yì dù jiénànle zhéjiù de xīn hái yǒu jǐ qián shēng de hèn The cool will of the Gods, body of flowers Falling into the mortal world, I am confounded heartbreak to overcome life and calamity, the difficulties the tragic love The depreciating heart, still much hatred from the previous life 涼涼三生三世 須臾的年 就讓情分 liáng sān shēng sānshì huǎngrán rú mèng xūyú de fēng gàn lèihén ruòshì bùnéng zài xiāng rèn jiù ràng fèn luò jiǔ chén The eternity, suddenly like a dream The instant year, the dry wind and traces of If memories cannot be Then let the affection fall into the earth 涼涼十里 一盞風存 落花有意 涼透那花的純 吾生願 liáng liáng héshí hái huì chūn shèng yòu jiàn shùxià yī zhǎn cún luòhuā yǒuyì wúqíng bié ràng ēnyuàn ài liáng tòu nà huā de chún wúshēng qiān chén The ten miles, when will spring blossom Seeing the tree, a gust of wind existing The of fallen flowers, the heartlessness of the flowing water Not letting kindness, loathing, love, and hatred cool down the of that flower Wishing my life into dust