Song info
"Call Your Name" Videos
Lyrics
You never said, you never said, you never said that it would be this hard
Love is meant to be forever, now or never seems to discard
There's gotta be a better way for me to say
What's on my heart without leaving scars
So can you hear me when I call your name?
And when you fall apart am I the reason for your endless sorrow?
There's so much to be said
And with a broken heart your walls can only go down but so low
Can you hear me when I call your name?
When I call your name
Complicated situations are the makings of all that's wrong
And I've been standing in the river of deliverance way too long
There's gotta be a better way for me to say
What's on my heart without leaving scars
So can you hear me when I call your name?
So can you hear me when I call your name?
And when you fall apart am I the reason for your endless sorrow?
There's so much to be said
And with a broken heart your walls can only go down but so low
Can you hear me when I call your name?
You never said, you never said, you never said, you never said
When I call your name
You never said, you never said, you never said, you never said
When I call your name
And when you fall apart am I the reason for your endless sorrow?
There's so much to be said
And with a broken heart your walls can only go down but so low
Can you hear me when I call your name?
And when you fall apart am I the reason for your endless sorrow?
There's so much to be said
And with a broken heart your walls can only go down but so low
Can you hear me when I call your name?
- 1 Bản dịch
- Andy Lâm
Em chẳng bao giờ nói cả...
Yêu có lẽ thật khớ khăn
Nhưng tình yêu thì vẫn mãi tồn tại, bây giờ hay chẳng khi nào có thể loại bỏ được
Đó có phải là cách tốt để anh có thể nói
Rằng trong tim anh chẳng còn gì ngoài những nỗi đau
Liệu em có thể nghe thấy anh nói
Khi anh gọi tên em không?
Và khi em ra đi
Thì anh có phải là lí do khiến em mãi chìm trong nỗi buồn đau
Vẫn còn rất nhiều để nói ra
Và với một trái tim tan nát
Thì những đau đớn nơi em rồi sẽ nguôi ngoai
Nhưng sẽ mất rất nhiều thời gian (so low)
Liệu em có thể nghe thấy anh nói
Khi anh gọi tên em không
Khi anh gọi tên em
Mọi chuyện đang khiến mọi thứ ngày càng trở nên tồi tệ
Và anh vẫn đang đứng trước những con sóng lòng đang lên tiếng
Con đường anh đi vẫn còn rất dài
Đó có phải là cách tốt để anh anh có thể nói
Rằng trong tim anh những nỗi đau vẫn còn đó
Liệu em có nghe thấy anh
Khi anh gọi tên em không?
Liệu em có nghe thấy anh
Khi anh gọi tên em không?
Lặp lại:
...
thanks cái đã nhưng bạn có thể làm tốt hơn ko?
Sửa rồi đó Oll ơi. Vào duyệt đi
@tk: theo Kel "fall apart": ra đi, rời xa. "What's on my heart without leaving scars": Trái tim anh còn gì đâu ngoài vết thương hằn lại. :D
Anh dịch rồi đó em.
@Oll: Sao Oll thích mỉa mai TK thế nhỉ, TK mới xuống đang phấn đấu để được làm trở lại. Mà đúng là TK thích dịch love song, nhưng những bài về chiến tranh, phản chiến, thể hiện cái tôi (Linkin Park, một số band khác) TK cũng dịch được đấy thôi, mà âm nhạc thì tình yêu vẫn chiếm phần lớn mà...Gì mà cứ mỉa TK hoài vậy Oll.
@ tk , Oll mỉa mai chỗ nào, Oll chê thẳng luôn đấy chứ !
Nhưng anh DK có vẻ ít onl quá à, dạo này lại thấy ảnh hơi chìm ^^!
Với lại em chưa có dịp nói chuyện với anh í, nên cũng ngại nhờ vả :P
Mà mắt mũi em làm sao á, nhiều lúc có những comment vừa đăng xong thì thấy là anh nguyen đăng, được 1 lúc sau lại thấy là anh Oll, lạ quá ^^! Thế nên hôm nọ anh Oll hướng dẫn em đăng bài trùng mà em lại nhảy qua nhà anh nguyen cám ơn, bó tay :D
Đâu có anh!
Bài này em nhờ anh TK dịch giúp mà ^^!
À, anh cho em hỏi luôn, bài trùng mà sửa thành yêu cầu đc ko anh ^^
Em cũng mới thay 1 bài trùng, có gì anh xem luôn cho em đc thì tốt quá, nếu anh bận thì thôi, lúc khác cũng đc ạ :D
11569 anh Oll ạ ^^! Tks cụ luôn! Xời ơi, bài của con bài nào mà chả hay :P Thích thì vào "Open Up Your Eyes" nữa, của Daugtry cũng hay lắm :D Con cũng định 1 bài có tên đại loại là "Bone" hoặc "Bones" để tặng cụ xương xẩu, cụ thấy đc ko nè ^^!
Id là cái mã số cuối cùng trên cái link bài hát ế,kiểu như id bài này là 11868, mà bài này nghe hay quá!
@ Masquerade: hiện tượng gì nữa đây em ?
Bài này trùng, hư, vớ vẩn nên em sửa bài và chờ bản dịch àh ?
ID gì cơ anh? Rồi ạ, 12 bài 1 năm.
Giờ anh cứ để em thay 12 bài trùng, có duyệt bài nào thì anh cũng đừng + luôn mà đợi bao giờ đủ 12 bài đã anh nhé ^^!
Em cũng định dịch bài này rùi, nhưng nghĩ có lẽ để anh TK dịch thì trau chuốt và bay bổng hơn ^^
Có bay bổng thì kím anh Death dịch thành thơ cho nghe áh, chứ 1 câu Anh sang 2 câu Việt, đọc mệt mỏi chết : p , cho Oll chê xíu nhá .. ^^
Cho anh id, anh ko tiện vào nhà.. ghi hoá đơn nhé, 12 bài = 1 năm !
Em dư sức dịch bài này, cần gì gọi anh 'chuyên trị love song' kia .. đúng hông nào !
Nghe bai nay mai khong chan rat giong minh bay gio
tiếng guitar bài này hay quá :D
hay quá ah......
mình rất thic bài này. gia điệu rất hay, cũng rất hợp trog hoàn cảnh của mình. thanks