Song info
"Bye Bye Beautiful" Videos
Lyrics
Finally the hills are without eyes, they are tired of painting
A dead man's face red with their own blood
They used to love having so much to lose
Blink your eyes just once and see everything in ruins
Did you ever hear what I told you?
Did you ever read what I wrote you?
Did you ever listen to what we played?
Did you ever let in what the world said?
Did we get this far just to feel your hate?
Did we play to become only pawns in the game?
How blind can you be, don't you see
You chose the long road but we'll be waiting?
Bye, bye beautiful
Bye, bye beautiful
Jacob's ghost for the girl in white, blindfold for the blind
Dead siblings walking the dying earth
Noose around a choking heart, eternity torn apart
Slow toll now the funeral bells
I need to die to feel alive
Did you ever hear what I told you?
Did you ever read what I wrote you?
Did you ever listen to what we played?
Did you ever let in what the world said?
Did we get this far just to feel your hate?
Did we play to become only pawns in the game?
How blind can you be, don't you see
You chose the long road but we'll be waiting?
Bye, bye beautiful
Bye, bye beautiful
Bye, bye beautiful
Bye, bye beautiful
It's not the tree that forsakes the flower
But the flower that forsakes the tree
Someday I'll learn to love these scars
Still fresh from the red-hot blade of your words
How blind can you be, don't you see?
How blind can you be, don't you see?
How blind can you be, don't you see?
That the gambler lost all he does not have
Did you ever hear what I told you?
Did you ever read what I wrote you?
Did you ever listen to what we played?
Did you ever let in what the world said?
Did we get this far just to feel your hate?
Did we play to become only pawns in the game?
How blind can you be, don't you see
You chose the long road but we'll be waiting?
Bye, bye beautiful
Bye, bye beautiful
Bye, bye beautiful
Bye, bye, bye, bye
TẠM BIỆT VẼ ĐẸP
cuối cùng với bao con mắt trên dãy đồi,
họ đã choáng ngợp trước cái chết của một người đàn ông mà trên mặt toàn là máu.
họ đã dùng tình yêu thương mà họ có được nhiều hơn những gì mình đánh mất,
ánh mắt anh vẫn hướng đến sự công bằng khi mỗi ngày anh nhìn ra sự sống đang dần bị phá huỷ.
anh có nghe thấy em nói gì không?
anh có đọc được những gì em viết cho anh không?
anh có nghe thấy những trò đùa của chúng ta không?
anh đã bắt đầu những gì trong tiếng nói của anh?
chúng ta đã đi xa tatấ cả và em cảm thấy thật ghét anh?
chúng ta tìm đến nó và sự thích thú bỗng trào dâng trong thế giới mơ hồ?
có thể anh đã mù quáng,anh không nhìn nhận được sự việc thế nào?
anh chọn con đường dài nhưng chúng ta sẽ cùng đợi.
tạm biệt ,vẻ đẹp...........
một con ma nữ jacob trong màu trắng,
chị ta đã đi đến cái chết.
vòng tròn quanh mủi làm nghẹt thở trái tim anh,
những giọt lệ cùng thời gian dài vô hạn.
bây giờ tiếng trống đang chầm chậm trong buổi đám tang buồn thê thảm,
tôi cần cái chết để cảm thấy được bình yên.
anh có nghe thấy em nói gì không?
anh có đọc được những gì em viết cho anh không?
anh có nghe thấy những trò đùa của chúng ta không?
anh đã bắt đầu những gì trong tiếng nói của anh?
chúng ta đã đi xa tatấ cả và em cảm thấy thật ghét anh?
chúng ta tìm đến nó và sự thích thú bỗng trào dâng trong thế giới mơ hồ?
có thể anh đã mù quáng,anh không nhìn nhận được sự việc thế nào?
anh chọn con đường dài nhưng chúng ta sẽ cùng đợi.
tạm biệt ,vẻ đẹp...........
ở đây toàn là hoa nhưng sẽ có lợi hơn cây,
mỗi ngày tôi sẽ học cách yêu thương để làm lành đi những vết thưong từ màu nóng đỏ của lưỡi kiếm,
có thể anh đã mù quáng và không nhìn nhận được sư việc?
anh đã đánh bạc quá nhiều để đối lấy tất cả những gì anh sẽ mất.
tạm biệt vẻ đẹp
tạm biệt,vẻ đẹp
tạm biệt,vẻ đẹp.
tạm biệt ,tạm biệt ,tạm biệt,tạm biệt
bài này rất hay...
nhưng nghe hơi khô rệch:D
Bài này Toumas viết để tạm biệt ( nói thế cho nhẹ chứ thực ra là để đuổi ) Tarja khi cô rời khỏi nhóm (vì cô này quá chảnh , bắt khán giả đợi vì mắc bận đi chơi với bạn trai =.=") . Nên bạn dịch như thế thì chưa ổn
Thật ra mình cũng không hiểu hết phần đầu của bài hát đâu bạn à. Mình nghĩ là do có sự khác biệt về văn hóa, có thể bài hát dùng những cách diễn đạt có liên quan đến điển tích điển cố hay gì gì đó nên người học ngoại ngữ như chúng ta khó hiểu hết được.
Các bạn có thể đọc tranh luận trên Songmeanings.net đề hiểu thêm về bài hát này. Hiện mình dùng mạng wireless nên không vào đọc được. Mình nghĩ đó là 1 trang rất thú vị.
thế bác aaaaaa dịch lại đoạn đầu đi
Cái tựa thì đã nên sửa lại là tạm biệt người đẹp. Vì trưởng nhóm dường như viết bài này để nói đến Tarja một người rất được người hâm mộ nightwish trước đây yêu mến.
It’s not the tree that forsakes the flower--> Không phải là cây phụ rẫy đóa hoa
But the flower that forsakes the tree --> Mà chính là hoa đã phụ rẫy cây
Someday I’ll learn to love these scars -->Sẽ có ngày tôi học được cách yêu những vết sẹo này
Still fresh from the red-hot blade of your words--> (những vết sẹo) vẫn còn rỉ máu từ những lời nói sắc bén của em.
lazycat à!
hạ dịch giúp bạn rồi đó có lỗi gì bạn thông cảm nha ,cảm ơn bạn đã đăng bài này.
k có ai dịch dùm tớ à:-s
đồng ý với aaaaa về vấn đề nội dung bài này.Tuomas viết để trách Tarja thì đúng hơn.
tớ khoái band này...và bản này rất hay
Lời chính thì đúng nghĩa hơn, hợp với toàn album dark passion play
Nhưng lời dịch lại rất hay, rất hợp với ý nghĩa chính của bài hát.
Bye bye Tarja. Bài này khẳng định, nightwish dù không có Tarja vẫn Ổn và thậm chí còn tốt hơn. Sự thật đã chứng minh, đó là thành công Album 2007 và các single kế tiếp lớn hơn hẳn mọi thành công trước đây.
mình dịch lại theo ý mình & dựa vào cm của các bạn, đăng rồi mới thấy mấy lỗi, mọi người thông cảm nhé :)