LOADING ...

Back For More

Song info

"Back For More" (2001) on the album Teen Spirit(2001).
Sáng tác bởi THOMANDER, FREDRIK NILS/WIKSTROM, ANDERS.
Sản xuất bởi Lyrics © Warner/Chappell Music, Inc..

"Back For More" Videos

Back For More
Back For More
A*Teens: 13. Back For More (Lyrics)
A*Teens: 13. Back For More (Lyrics)
Back for more
Back for more
A*Teens - Halfway Around The World
A*Teens - Halfway Around The World
A*Teens - Super Trouper
A*Teens - Super Trouper
Back For More - A teens sub lyrics
Back For More - A teens sub lyrics
A*Teens - Upside Down
A*Teens - Upside Down
These teens have a TERRIFYING secret (*MATURE AUDIENCES ONLY*)
These teens have a TERRIFYING secret (*MATURE AUDIENCES ONLY*)
A*Teens - Dancing Queen
A*Teens - Dancing Queen
NERDS Gets REVENGE On COOL TEENS, What Happens Next Is Shocking | Dhar Mann
NERDS Gets REVENGE On COOL TEENS, What Happens Next Is Shocking | Dhar Mann
8-Minute Workout for Teens (Back-to-School) | No Equipment | Joanna Soh
8-Minute Workout for Teens (Back-to-School) | No Equipment | Joanna Soh
Teens Review Vintage Back To School Fashion
Teens Review Vintage Back To School Fashion
Teens React To Juice WRLD, Hamilton & More | WE'RE BACK IN THE STUDIO!
Teens React To Juice WRLD, Hamilton & More | WE'RE BACK IN THE STUDIO!
Teens, Phones and Internet: Taking Control Back | Supernanny
Teens, Phones and Internet: Taking Control Back | Supernanny
Give Me More
Give Me More
How Gay Are You? | 100 Teens | Cut
How Gay Are You? | 100 Teens | Cut
SLASHSTREET BOYS - "KEEP SLAYIN' TEENS IN THE DARK" (BACKSTREET BOYS PARODY)
SLASHSTREET BOYS - "KEEP SLAYIN' TEENS IN THE DARK" (BACKSTREET BOYS PARODY)
Liberal Teens vs Conservative Parents | Middle Ground
Liberal Teens vs Conservative Parents | Middle Ground
Why Kids Have It Better Than Teens 2 | Brent Rivera
Why Kids Have It Better Than Teens 2 | Brent Rivera
TEENS REACT TO TRY NOT TO SING CHALLENGE
TEENS REACT TO TRY NOT TO SING CHALLENGE

Lyrics

I know I might seem weird
One day I'm around the next I disappear
This is a crazy act
But I won't break up, kiss and make up that's a fact

'Cause always, ever, after and on

When you think the party's over look over your shoulder
I'm at your door, coming back for more
Dancing in the moonlight, 'til the break of day like we did before
We'll be coming back for more

We're on a one-way ride
And all I need is someone like you by my side
You saw the movie too
We'll ride into the sunset like they always do

For all days, all nights, hours I'm gone

When you think the party's over look over your shoulder
I'm at your door, coming back for more
Dancing in the moonlight, 'til the break of day like we did before
We'll be coming back for more

If I'm still number one
The one your looking for
I won't be gone for long
Now I'll be back for more

When you think the party's over
Just look over your shoulder
We'll be coming back for more

When you think the party's over look over your shoulder
I'm at your door, coming back for more
Dancing in the moonlight, 'til the break of day like we did before
We'll be coming back for more

When you think the party's over look over your shoulder
We'll be coming back for more
Dancing in the moonlight, 'til the break of day like we did before
We'll be coming back for more


Recent comments


Trong Nguyen

oh tai sao doan cuoi lai ko viet tip vay ban oj

Rhea Chan

hay the^" nho*? :-SS

Nhi Thảo

Chorus to fade la `ji` sao cha~ thay' doan nao` hit' zj

Hương Nguyễn

ateed wa~ la` bat' hu~^^
ateen ma` moi' noi~ j` chaj`...no~ long` nao`

Thảo Trân Nguyễn Ngọc

tới em Sukaru này nữa, ở nhà luyện type chữ luôn nha !

Jen Bị Điên

A teen moi noi phai ko?

Talin Machin

bai nay hay cuc khung

Nguyễn Kiều Dung

may" chu" dịch siêu vãi trưởng...! :):)::)

Kham Nguyen

thank you anh, em đã sửa lại cho phù hợp rồi, thank u so much

Lê Khanh

Em à, "weird" là kỳ lạ, quái dị mà, dịch "định mệnh" không phù hợp.
"One day" dịch trong câu này chưa phù hợp. Anh dịch lại 2 câu này nhá:
"I know I might seem weird
One day I'm around, the next I disappear"
"Em biết có lẽ em hơi kì quặc,
Ngày hôm nay ở đây rồi hôm sau lại biến mất"
("One day" và "the next (day)" ở đây dịch là "hôm nay" và "hôm sau" là phù hợp nhất, không có nghĩa đen chính xác là "hôm nay" và "hôm sau")

Hai câu này nữa
"You saw the movie too
We'll ride into the sunset like they always do"
Nên dịch là:
"Anh cũng coi phim rồi đó
Chúng ta sẽ đi về hướng hoàng hôn như trong phim họ hay làm"
(cảnh cuối phim hồi xưa hay có màn đó lắm, kiểu như "mãi mãi hạnh phúc" đó)

Lan Lý

Great song,.......:-*

Thao Le

bài này hay mọi người cùng vô nghe nhé

Albums has song "Back For More"