Chorus (after verse): A an dtiocfaidh t na bhaile A an dtiocfaidh t liom A mhuirnn an dtiocfaidh t na A
(Repeat)
Bh s i lr a' mhargaidh Dl s 's s ar rith an lae a thinig an oche gan pingin ina bhrste Is mairg nr m comhairle na mn
Casadh orm le heiri na An gnach gleoite go 's go beo Nuair a thg s a hata labhair s le gire Thit m i ngra leis, m go deo
Bh cnaip airgid ar mo Is soda a bhfearr sa tr ir is clocha luachmhar Mheall m le go for
N ag a nduine c'n phirt dn tr s go uasal soinneanta s Bh 'n thart go raibh tiarna ina theaghlach N s i bhfad bh m geallta do
T'n ceangal fada 's a scaoileadh i bhfad a bheith cinnte do Nor ghlac s i bhfad gur bhris s mo sa A n seo mo sciln
A shil s sos i lr a mhargaidh 'S cheannaigh s ar phunt n dh Bh an tdh ina rith leis, s an "lotto" Anois an chuideachta againn go deo My love, will you come back home? My darling love, you come with me? My love, will you come back home? My love
He was at the market He drank and sang all day When night came and he hadn't a in his pocket Oh what a shame I didn't take the advice
I met him at A charming, healthy and young lad When he lifted his hat and spoke a smile I in love with him, thought it would never end
My coat had of silver And the best silk ribbons in the Golden and precious stones I enticed him with my glitter and gold
No one knew from which part of the he came He spoke and with pleasant ease Rumor had it that was a lord in his family It wasn't long I was engaged to him
The bond is and difficult to untie much better to be sure of it* It take long 'til he broke my heart this is not the story I'd prefer to be telling**
But then he back down to the market And bought a ticket for a or two Luck was on his side, he won the Now forever be living the good life
*This might that the link to this nobleman was a very distant one, and that 'he' therefore was not rich - in fact quite poor; so she instantly regrets her engagement to him.
**"A leoga" means "alas". "N seo mo sciln" "this is not my story" (or anecdote), and "", when placed after the sentence like this, can just mean "oh", but it can also be a term of endearment, then pertaining to "sciln". So the way I think it makes the most sense is if we take "mo sciln " to mean something like "my sweet story", ie., the story that she wished she were telling now.