Chorus (after verse): A mhuirnn an t na bhaile A mhuirnn an t liom A mhuirnn an t na bhaile A
(Repeat)
Bh s thos i lr a' Dl s 's s ar rith an lae Nuair a thinig an oche gan pingin ina Is mairg nr m comhairle na mn
Casadh orm le na grine An gnach go follin 's go beo Nuair a thg s a hata agus s le gire m i ngra leis, chreid m go deo
Bh airgid ar mo chta Is soda a bhfearr sa tr Slabhra ir is clocha m le saibhreas go for
N rabhas ag a c'n phirt dn tr s go uasal soinneanta s Bh 'n tiomb thart go raibh ina theaghlach N raibh s i bhfad bh m do
T'n ceangal fada 's deacar a i bhfad a bheith cinnte do Nor ghlac s i gur bhris s mo chro sa A n seo mo sciln
A 'gur shil s sos i lr a 'S cheannaigh s carda ar n dh Bh an tdh ina rith leis, s an "lotto" bhidh an chuideachta againn go deo My darling love, will you come home? My darling love, will you come me? My darling love, will you come back My darling
He was at the market He drank and all day long When night came and he hadn't a in his pocket Oh what a shame I didn't take the missus'
I met him at A charming, healthy and young lad he lifted his hat and spoke with a smile I fell in love with him, thought it never end
My coat had buttons of And the silk ribbons in the country Golden chains and stones I truly enticed him my glitter and gold
No one knew from which part of the he came He spoke nobly and pleasant ease Rumor had it there was a lord in his family It long 'til I was engaged to him
The bond is and difficult to untie It's much to be sure of it* It didn't take long 'til he my heart Indeed is not the story I'd prefer to be telling**
But then he went back down to the And bought a ticket for a or two Luck was on his side, he won the Now we'll forever be the good life
*This might mean that the link to this nobleman was a very distant one, and that therefore was not rich - in fact quite poor; so she instantly regrets her engagement to him.
**"A leoga" means "alas". "N seo mo sciln" means "this is not my story" (or anecdote), and "", when placed after the like this, can just mean "oh", but it can also be a term of endearment, then pertaining to "sciln". So the way I think it makes the most sense is if we take "mo sciln " to mean something like "my sweet story", ie., the story that she wished she were telling now.