Chorus (after verse): A an dtiocfaidh t na bhaile A mhuirnn an t liom A mhuirnn an dtiocfaidh t na A
(Repeat)
Bh s i lr a' mhargaidh Dl s 's s ar rith an lae Nuair a an oche gan pingin ina bhrste Is nr ghlac m comhairle na mn
Casadh orm le heiri na An gleoite go follin 's go beo Nuair a thg s a hata labhair s le gire Thit m i leis, chreid m go deo
Bh airgid ar mo chta Is ribn a bhfearr sa tr Slabhra ir is luachmhar m le saibhreas go for
N ag a nduine c'n phirt dn tr s go uasal soinneanta s Bh 'n tiomb thart go tiarna ina theaghlach N s i bhfad bh m geallta do
T'n fada 's deacar a scaoileadh Bhfearr i bhfad a cinnte do Nor s i bhfad gur bhris s mo chro sa A n seo mo sciln
A shil s sos i lr a mhargaidh 'S cheannaigh s ar phunt n dh Bh an tdh ina rith leis, s an "lotto" Anois bhidh an againn go deo My darling love, will you back home? My darling love, you come with me? My darling love, will you come home? My love
He was at the market He drank and all day long night came and he hadn't a penny in his pocket Oh what a shame I didn't the missus' advice
I met him at A charming, and lively young lad When he lifted his hat and spoke with a I fell in love with him, thought it never end
My coat had of silver And the best silk in the country Golden and precious stones I truly enticed him with my and gold
No one knew which part of the land he came He nobly and with pleasant ease Rumor had it there was a lord in his family It long 'til I was engaged to him
The bond is long and to untie It's much to be sure of it* It didn't take long he broke my heart Indeed this is not the I'd prefer to be telling**
But he went back down to the market And a ticket for a pound or two was on his side, he won the lottery Now we'll forever be living the life
*This might mean that the link to this was a very distant one, and that 'he' therefore was not rich - in fact quite poor; so she instantly regrets her engagement to him.
**"A leoga" means "alas". "N seo mo sciln" means "this is not my story" (or anecdote), and "", when placed after the sentence like this, can just mean "oh", but it can also be a term of endearment, then pertaining to "sciln". So the way I think it makes the most sense is if we take "mo " to mean something like "my sweet story", ie., the story that she wished she were telling now.