Chorus (after verse): A an dtiocfaidh t na bhaile A an dtiocfaidh t liom A an dtiocfaidh t na bhaile A
(Repeat)
Bh s i lr a' mhargaidh Dl s 's cheol s ar an lae Nuair a an oche gan pingin ina bhrste Is nr ghlac m comhairle na mn
orm le heiri na grine An gnach gleoite go 's go beo Nuair a thg s a agus labhair s le gire Thit m i leis, chreid m go deo
Bh cnaip ar mo chta Is soda a bhfearr sa tr Slabhra ir is clocha Mheall m le go for
N ag a nduine c'n phirt dn tr Labhair s go uasal s Bh 'n thart go raibh tiarna ina theaghlach N s i bhfad bh m geallta do
T'n fada 's deacar a scaoileadh Bhfearr i a bheith cinnte do Nor s i bhfad gur bhris s mo chro sa A leoga n seo mo
A shil s sos i lr a mhargaidh 'S cheannaigh s ar phunt n dh Bh an tdh ina leis, bhain s an "lotto" bhidh an chuideachta againn go deo My darling love, you come back home? My darling love, you come with me? My darling love, will you come home? My love
He was at the market He drank and sang all day When night came and he hadn't a in his pocket Oh what a shame I didn't the missus' advice
I met him at A charming, healthy and lively lad When he his hat and spoke with a smile I fell in love with him, thought it would end
My had buttons of silver And the best silk in the country chains and precious stones I truly enticed him with my glitter and
No one knew from part of the land he came He nobly and with pleasant ease Rumor had it that was a lord in his family It wasn't 'til I was engaged to him
The bond is long and to untie It's much to be sure of it* It didn't take long 'til he my heart this is not the story I'd prefer to be telling**
But then he went back to the market And bought a for a pound or two Luck was on his side, he won the Now we'll be living the good life
*This mean that the link to this nobleman was a very distant one, and that 'he' therefore was not rich - in fact quite poor; so she instantly regrets her engagement to him.
**"A leoga" means "alas". "N seo mo sciln" means "this is not my story" (or anecdote), and "", when placed after the sentence like this, can just mean "oh", but it can also be a term of endearment, then pertaining to "sciln". So the way I it makes the most sense is if we take "mo sciln " to mean something like "my sweet story", ie., the story that she wished she were telling now.