Chorus (after verse): A mhuirnn an t na bhaile A mhuirnn an t liom A mhuirnn an dtiocfaidh t na A
(Repeat)
Bh s thos i lr a' Dl s 's cheol s ar an lae a thinig an oche gan pingin ina bhrste Is nr ghlac m comhairle na mn
orm le heiri na grine An gnach gleoite go 's go beo a thg s a hata agus labhair s le gire Thit m i leis, chreid m go deo
Bh cnaip ar mo chta Is soda a bhfearr sa tr ir is clocha luachmhar Mheall m le go for
N ag a nduine c'n phirt dn tr Labhair s go uasal s Bh 'n tiomb thart go raibh tiarna ina N raibh s i bh m geallta do
T'n ceangal fada 's deacar a Bhfearr i a bheith cinnte do Nor ghlac s i bhfad gur bhris s mo sa A n seo mo sciln
A 'gur s sos i lr a mhargaidh 'S s carda ar phunt n dh Bh an tdh ina leis, bhain s an "lotto" Anois bhidh an againn go deo My darling love, will you come back My love, will you come with me? My love, will you come back home? My love
He was at the market He drank and all day long When night came and he hadn't a penny in his Oh what a shame I didn't take the missus'
I met him at A charming, healthy and young lad When he lifted his hat and with a smile I fell in love with him, thought it would end
My coat had buttons of And the best ribbons in the country Golden chains and stones I truly enticed him with my glitter and
No one knew from part of the land he came He spoke nobly and pleasant ease Rumor had it that was a lord in his family It wasn't 'til I was engaged to him
The bond is long and to untie It's better to be sure of it* It didn't take long 'til he my heart Indeed is not the story I'd prefer to be telling**
But he went back down to the market And bought a ticket for a or two was on his side, he won the lottery Now forever be living the good life
*This might mean that the link to this nobleman was a very distant one, and that 'he' therefore was not rich - in quite poor; so she instantly regrets her engagement to him.
**"A leoga" means "alas". "N seo mo sciln" means "this is not my story" (or anecdote), and "", when placed after the sentence like this, can just mean "oh", but it can also be a term of endearment, pertaining to "sciln". So the way I think it makes the most sense is if we take "mo sciln " to mean something like "my sweet story", ie., the story that she wished she were telling now.