Song info
"Time For Miracles" Videos
Lyrics
It's late at night, and I can't sleep
Missing you just runs too deep
Oh I can't breathe, thinking of your smile
Every kiss I can't forget
This aching heart ain't broken yet
Oh God, I wish I could make you see
'Cause I know this flame isn't dying
So nothing can stop me from trying
Baby you know that maybe it's time for miracles
'Cause I ain't giving up on love
You know that maybe it's time for miracles
'Cause I ain't giving up on love
No, I ain't giving up on us
I just want to be with you
'Cause living is so hard to do
When all I know is trapped inside your eyes
The future I cannot forget
This aching heart ain't broken yet
Oh God I wish I could make you see
'Cause I know this flame isn't dying
So nothing can stop me from trying
Baby you know that maybe it's time for miracles
'Cause I ain't giving up on love
You know that maybe it's time for miracles
'Cause I ain't giving up on love
Baby can you feel it coming?
You know I can hear it, hear every soul
Baby, when you feel me feeling you
You know it's time
Baby you know that maybe it's time for miracles
'Cause I ain't giving up on love
You know that maybe it's time for miracles
'Cause I ain't giving up on love
No, I ain't giving up
No, I ain't giving up on us
- 4 Bản dịch
- Helen Le
- Trang Nguyễn
- Trang Hạ
- Tuấn Nguyễn
Đêm khuya rồi và anh chẳng thể ngủ được
Nỗi nhớ em cứ da diết
Oh, anh chẳng thể ngừng suy nghĩ về nụ cười em
Những nụ hôn em không thể quên
Con tim đau này chưa tan vỡ đâu!
Ôi chúa ơi, anh ước rằng có thể làm cho em thấy
Bởi anh biết ngọn lửa chưa tàn
Vì thế chẳng có gì ngắn anh cố gắng
Em biết rằng
Có lẽ đã là lúc cho sự kì diệu
Bởi anh không từ bỏ tình yêu đâu!
Em à, có biết?!
Phải chăng đến lúc cho điều kì diệu?!
Vì anh chẳng từ bỏ tình yêu đâu!
Không, anh không từ bỏ tình yêu đôi mình.
Anh chỉ muốn bên em
Vì sống tốt thật khó
Khi anh thấy tất cả ẩn chứa trong đôi mắt em
Tương lai anh chẳng quên được
Con tim này đau nhưng chưa tan nát đâu
Chúa ơi , anh ước anh có thể khiến em thấy
Vì anh biết ngọn lửa chưa tàn đâu!
Vì thế không có gì ngăn anh ngừng cố!
Em à , em biết?!!
Có lẽ đến lúc cho điều kì diệu
Bởi anh không từ bỏ tình yêu
Em biết...
Phải chăng đến lúc cho điều kì diệu rồi
Bởi anh chằng từ bỏ tình yêu
Không, anh không bỏ từ bỏ tình yêu đôi ta
Em, có thể em cảm thấy nó .. cảm thấy nó..
Em biết anh có thể nghe điểu đó.. nghe nó..
Vì thế em cảm nhận nó chứ... cảm thấy nó
Em biết đó là thời gian....
*điệp khúc*
bai nay hay that
Mình thấy dịch sao mà chả được, bạn phải dịch theo khía cạnh của chính mình chứ, không thể rập khuôn được, người ta rất khuyến khích sự sáng tạo mà, hãy cảm nhận theo phong cách của mình. Chỉ với một lyrics có thể dịch ra nhiều bản, một vui, một buồn, một hài hước, một bi thương, etc...
Vui lòng type Tiếng Việt có dấu
--------------------------------
-------------------------------------
time for mỉacles rat hay va noi tieng sau khi xuat hien trong fim 2012! nhung bai nay dau nge pun = whataya want from me...nhug co the noi la cug rat tuyet!!! adam lambert hat bai nao ma cha hay, I LUV ADAM LAMBERT 4EVER.
bài này đau khổ wa'! :((
loi bai hat noi len het roi, tuy nguoi nghe cam nhan nhu the nao thoi!
không có gì để nói wa' hay...
Vui lòng type Tiếng Việt có dấu
------------------------------------------
tieng anh co nhung tu nhiu nghia.vi tieng anh ko phong phu nhu tv no bi han che ngon tu.chi can dich voi nghia tuong doi la ok oj.chu dich wa xat nghia thi lai hok hay va lam cho bai hat cung kem theo.jen thay dich nhu vay da tot lam oj.hok the hay hon nua dc dau.may bồ cu tham khao neu hok dong y chỗ dich nao thi tu minh dich lai theo y minh(caj nay la noi neu la chep bai hat vao luu but nghen)nhung neu thik thi cu dong gop y kien cua minh.chuc vui ve
à, ko phải phê phán hay kì thị vụ gay, mà đang bàn nên dùng ngôi gì, vì ngôi có thể thay đổi toàn bộ nghĩa và cách dùng từ của 1 bài hát nào đó. Mà thôi, để vậy cũng đc rồi, bài này hay đấy nhất là khúc "Mayb it's time 4 miracles" luyến rất mượt :P
tình yêu là việc của 2 con tim. thế thôi :))
mình thấy dich theo tinh yêu đôi lứa hay tình yêu nhân loại gì cũng được, tùy theo cảm nhận mỗi người thôi.
nếu bạn nào thích cũng có thể dịch lại theo tình yêu nhân loại mà.
mình thấy bài dịch vậy là ổn rồi.
adam hát tuyệt đó chứ.
gay hay ko gay j thì cũng hát theo niềm đam mê mà.
WITH MUSIC WE ARE ONE
gay couple gọi nhau là anh-em mà nên dịch là anh-em là chuẩn rồi mọi người suy nghĩ làm j :-j
Vs cả một bài hát do gay hát đâu có nghĩa là chỉ dân gay nghe đâu, ai cũng có thể cảm nhận và yêu thích được thì đó mới là bài hát hay chứ :X
Chưa xem phim này nhưng tớ nghĩ bài này để chỉ ty đôi lứa vì có hai vợ chồng phim mà, sau thảm họa kinh khủng đấy hai người vẫn có thể ở bên nhau. Nên bài hát ca ngợi ty của 2 ng` :-| đoán vây :P
Em yêu anh nhiều lắm Adam
Chậc, ''"Chàng iu của anh ơi''=))
nhưng dịch theo tình yêu nhân laọi thì ko hợp với câu cú, hổng lẽ cả laòi người mà kêu là baby hết =.=", mà nè, adam là gay mà, bài hát ko đệm chữ girl nào thì dịch theo kiểu tình yêu gay đi bk ^^
Ko lẽ 1 phim viết về thảm họa trái đất mà "baby" lại là "Chàng iu của anh ơi" à =)) =))
ầy, phim và nhạc ko phải lúc nào cũng phải giống nhau, chỉ cần giai điệu hay đc rồi ^^ ''"Chàng iu của anh ơi''=)), đc đấy chứ :D!!!
công nhận là để tình yêu đôi lứa ko hợp.
Tại vì đôi lứa ko thích hợp với bộ phim cho lắm
Tình yêu đôi lứa là đẹp nhất rồi còn muốn gì nữa?
Dịch bài này theo nghĩa tình yêu loài người thì hay hơn là tình yêu đôi lứa