Song info
"Some Say" Videos
Lyrics
There's that star, the one they said we'd never reach
And just close your eyes
There's the missing moon, there's the milky way
Heaven's straight ahead, we'll be there today
Rainbows right and left, sunshine everywhere
If it couldn't be baby, how did we get here?
Some say we'll never get it off the ground
And some say we'll never make it out of town
And someday we'll end up a world apart
And some say we're a couple of crazy kids
And some say that's exactly what they did
And I say you got to go with your heart
And baby, look where we are
There's that home, the one they said we'd never share
And just close your eyes
There's the picket fence, there's our mailbox
Puppy on the porch and roses up the walk
Shinny minivan, kids in every seat
Someday we'll look back and say, "It wasn't just a dream"
Some say we'll never get it off the ground
And some say we'll never make it out of town
And someday we'll end up a world apart
And some say we're a couple of crazy kids
And some say that's exactly what they did
And I say you got to go with your heart
And baby, look where we are
Some say we'll never get it off the ground
And some say we'll never make it out of town
And someday we'll end up a world apart
And some say we're a couple of crazy kids
And some say that's exactly what they did
And I say you got to go with your heart
And baby, look where we are
Oh oh, some say
Some say, yes they do
Ooo, some say, yeah
Someday, some say
- 1 Bản dịch
- Hạ Âu
Có một vì sao, một vì sao mà họ nói rằng chúng ta không bao giờ với tới được
Và chỉ khi nhắm đôi mắt lại
Có một mảnh trăng non, có một dài ngân hà
Thiên đường ở thằng phía trước, chúng ta sẽ ở đó hôm nay
Những cầu vồng bên trái và bên phải, ánh mặt trời khắp nơi
Nếu điều đó là như thế em yêu, làm sao chúng ta đến đó được
Một số nói rằng chúng ta sẽ không bao giờ lên được không trung
Họ nói rằng chúng ta sẽ không bao giờ đi ra khỏi thị trấn
Rằng một ngày nào đó chúng ta sẽ kết thúc trong chia ly vì khác biệt
Và họ nói rằng chúng ta là đôi trẻ điên rồ
Và họ nói rằng đó chính xác là điều họ làm
Và anh nói rằng em phải đi cùng trái tim mình
Và em yêu, hãy nhìn xem chúng ta đang ở đâu
Có một mái ấm, một mái ấm mà họ nói rằng chúng ta sẽ không bao giờ chia sẻ
Và chỉ khi nhắm đôi mắt lại
Đó hàng rào, có hộp thư của chúng ta
Chú chó ngồi dưới cổng và hồng nhượm thắm lối đi
Chiếc xe tải nhỏ bóng loáng, những đứa trẻ ở mọi chỗ ngồi
Một ngày nào đó chúng ta sẽ nhìn lại và nói rằng đó không phải là một giấc mơ
Hết lần này đến lần khác anh hối tiếc
Cho tất cả những điều mà anh chưa nói
Chúng đều ở trong danh mục của anh
Hết lần này đến lần khác trí nhớ của anh vụt qua
Nhưng em là điều duy nhất trong đời anh
Anh sẽ không quên
Một số nói rằng chúng ta sẽ không bao giờ lên được không trung
Họ nói rằng chúng ta sẽ không bao giờ đi ra khỏi thị trấn
Rằng một ngày nào đó chúng ta sẽ kết thúc trong chia ly vì khác biệt
Và họ nói rằng chúng ta là đôi trẻ điên rồ
Và họ nói rằng đó chính xác là điều họ làm
Và anh nói rằng em phải đi cùng trái tim mình
Và em yêu, hãy nhìn xem chúng ta đang ở đâu
Sẽ không bao giờ có một phút nào trong ngày
Mà anh không nghĩ về em
Cảm xúc của anh thật mạnh mẽ trong anh
Anh hoàn toàn cảm thấy được
Sẽ không bao giờ có một đêm nào tăm tối mà chúng ta không tỏa sáng
Hay một giấc mơ mà chúng ta đã lạc vào không thể tìm ra
Em sẽ luôn là, là người duy nhất cho anh
Anh nghĩ về em mãi thôi
Và ở giữa
Em sẽ luôn là, là người duy nhất cho anh
Anh nghĩ về em mãi thôi
Và giữa anh
Em sẽ luôn, oh là người duy nhất cho anh
Lúc nào cũng thế
Và ở giữa, yeah yeah yeah yeah
Yeah, yeah anh sẽ như thế
Anh nghĩ về em từ lúc này đến lúc khác
Và ở giữa
Bài này như là một lời tự sự của chàng trai : Chúng ta sẽ luôn ở bên nhau. Bạn Amy dịch hay à.
Cho mình bổ sung thêm nha: Ở đây theo góp ý của bạn Chikarin mình nghĩ người ta nghĩ đôi ta chẳng bao giờ làm được điều đó cả.
bạn Amy thân mến : mình góp ý đc ko :d
"Rainbows right and left, sunshine everywhere"
câu này chắc lời nta type dính chùm . " Cầu vồng trải dài từ phải sang trái, ánh mặt trời ở mọi nơi .. " cầu vồng chỉ có 1 mà ..
còn câu này có sự thảo luận với bạn Tiểu Phong .
"That someday we'll end up a world apart" nghĩ về nghĩa tích cực thì end up a world apart như ai đó làm đc 1 điều phi thường . " đảo lộn thế giới" .. " Rằng 1 ngày nào đó chúng ta sẽ làm thay đổi thế giới này ...
get off: prasal verb : to leave a place, usually in order to start a journey...
Mong bạn chỉ giáo thêm :)
Tiểu Phong out đi ăn cơm đi nha. Phụ mẹ rửa chén đi kìa . long nhong mãi àh ;)) Bye !
@Chikarin: Thank mấy gợi ý của em. Hehehe. Còn "end up a world apart", do ở đây mọi người không tin vào hai người này nên là hiểu theo nghĩa xấu, không phải tích cực đâu.
hai đoạn cuối trong phần lời dịch mình dịch lộn ( râu ông nọ cắm cằm bà kia )