Song info
"My Name Is Trouble" Videos
Lyrics
My name is trouble
My first name's a mess
No need to greet me
I'm here to confess
But if you let me hold you
I won't hold my breath
And if you let me love you
I will love to death
My chase is endless
I tend to obsess
No game lives up to
My need to possess
But if you let me hold you
I won't hold my breath
And if you let me love you
I will love to death
I'm petrified of emptiness
And let aside the loneliness
The lovers tend to break me in two
If you were to come back to me
In pieces or in melody
There couldn't be a better way through
My name is trouble
My first name's a mess
Born to deceive you
Brought up to redress
And if you let me hold you
I won't hold my breath
But if you make me need you
I will need you less
I'm petrified of emptiness
And let aside the loneliness
The lovers tend to break me in two
If you were to come back to me
In pieces or in melody
There couldn't be a better way through
My name is trouble
My first name's a mess
No need to greet me
I'm here to confess
But if you let me hold you
I won't hold my breath
And if you let me love you
I will love to death
If you let me hold you
I won't hold my breath
And if you let me love you
I will love you to death
- 1 Bản dịch
- Phương Mai
Tên tôi là Rắc Rối, tên gọi của tôi là Một Mớ Lộn Xộn
Không cần phải chào đón tôi, tôi có mặt ở đây là để thú tội
Nhưng nếu bạn để tôi ôm bạn, tôi sẽ không nín thở
Và nếu bạn để tôi yêu bạn, tôi sẽ yêu bạn cho đến chết
Cuộc săn đuổi của tôi không phút ngừng nghỉ, khiến tôi hay bị ám ảnh
Không có trò chơi nào đáp ứng nhu cầu chiếm đoạt của tôi
Nhưng nếu bạn để tôi ôm bạn, tôi sẽ không nín thở
Và nếu bạn để tôi yêu bạn, tôi sẽ yêu bạn cho đến chết
Tôi sững sờ bởi sự trống vắng, một mặt khác của nỗi cô đơn
Sẽ luôn nhằm bẻ tôi làm đôi
Nếu bạn trở về bên tôi, trong những khúc nhạc hay trong một giai điệu
Có thể đã có một lối đi tốt hơn rồi
Tên tôi là Rắc Rối, tên gọi của tôi là Một Mớ Lộn Xộn
Sinh ra để dối gạt bạn, dạy dỗ để uốn nắn
Nhưng nếu bạn để tôi ôm bạn, tôi sẽ không nín thở
Nhưng nếu bạn khiến tôi cần bạn, thì tôi sẽ bớt cần bạn
Tôi sững sờ bởi sự trống vắng, một mặt khác của nỗi cô đơn
Sẽ luôn nhằm bẻ tôi làm đôi
Nếu bạn trở về bên tôi, trong những khúc nhạc hay trong một giai điệu
Có thể đã có một lối đi tốt hơn rồi
Tên tôi là Rắc Rối, tên gọi của tôi là Một Mớ Lộn Xộn
Không cần phải chào đón tôi, tôi có mặt ở đây là để thú tội
Nhưng nếu bạn để tôi ôm bạn, tôi sẽ không nín thở
Và nếu bạn để tôi yêu bạn, tôi sẽ yêu bạn cho đến chết
Và nếu bạn để tôi ôm bạn, tôi sẽ không nín thở
Và nếu bạn để tôi yêu bạn, tôi sẽ yêu bạn cho đến chết
Là chị Nhím sửa lần trc, rồi người khác duyệt mà ko [Sửa] trực tiếp trong bài nên còn lưu lại tên chị, lúc duyệt nó cập nhật lại vậy thôi à.
OMG sao bài này [Sửa lần cuối: Nhím_xù 1 giờ] giờ mình mới log on mà nhờ :-O
bản dịch nhiều chỗ bay quá bạn nè! mà tớ nghĩ bài này dịch là e, a sẽ hay hơn à, bạn yêu tôi nghe ko chuẩn lắm =; first name là tên gọi; còn last name là họ chứ hem phải tên đầu gì đâu bạn!
đổi ngôi anh-em hay hơn bạn Ki à vì bài nỳ nói về tình yêu
lần sau có muốn sửa bài dịch thì nhấn "sửa"
Bạn Ki cảm nhận bài này giống như khi nghe "trouble is a friend" vậy đó. Và thế nên bạn Ki cũng dịch theo hướng đó. Hi`. :D
không viết số, viết tắt trong bản dịch bạn nhé, bản dịch nào của bạn chuẩn để mình đưa lên chứ đăng nhiều bản dịch quá
Vì sao edit rồi vẫn ko hiện lên vậy Mod ? :-s
Bản dịch cuối nhé. Chuẩn thì chưa chuẩn được rồi. :-