Song info
"Live Like You Were Dying" Videos
Lyrics
He said I was in my early forties
With a lot of life before me
When a moment came that stopped me on a dime
I spent most of the next days, looking at the x-rays
Talking bout the options and talking bout sweet time
I asked him when it sank in
That this might really be the real end
How's it hit 'cha when you get that kind of news?
Man, what'd ya do?
And he said
I went skydiving
I went rocky mountain climbing
I went two point seven seconds on a bull named Fu Man Chu
And I loved deeper
And I spoke sweeter
And I gave forgiveness I'd been denyin'
And he said, Someday I hope you get the chance
To live like you were dyin'
He said, I was finally the husband
That most the time I wasn't
And I became a friend, a friend would like to have
And all of a sudden goin' fishin'
Wasn't such an imposition
And I went three times that year I lost my dad
Well I, I finally read the good book
And I took a good long hard look
At what I'd do if I could do it all again
And then
I went skydiving
I went rocky mountain climbing
I went two point seven seconds on a bull named Fu Man Chu
And I loved deeper
And I spoke sweeter
And I gave forgiveness I'd been denyin'
And he said, Someday I hope you get the chance
To live like you were dyin'
Like tomorrow was a gift
And ya got eternity to think about what to do with it
What did you do with it?
What did I do with it?
What would I do with it?
Skydiving
I went rocky mountain climbing
I went two point seven seconds on a bull named Fu Man Chu
And I loved deeper
And I spoke sweeter
And I watched an eagle as it was flyin'
And he said, Someday I hope you get the chance
To live like you were dyin'
To live like you were dyin'
To live like you were dyin'
To live like you were dyin'
To live like you were dyin'
- 4 Bản dịch
- Minh Hằng
- Huyền Thanh
- Sky Tứ Thịnh
- Xóa Xóa
Ông ấy nói: "Lúc đó tôi vừa hơn 40 tuổi với một cuộc đời rất dài phía trước. Và một khoảnh khắc chợt đến khiến tôi phải đứng khựng lại. Những ngày tiếp theo, tôi hầu như dành trọn chỉ để nhìn chằm chặp vào bản phim X-quang và cứ lảm nhảm suốt về những chuyện phải chi thế này thế kia, rồi về những giây phút tươi vui đáng lẽ phải có".
Tôi đã hỏi ông ấy khi căn bệnh này ăn sâu vào thì có thật sự là chấm dứt hết hay không? Ông đã đón nhận cái tin này thế nào? Trời, lúc đó ông làm gì?
Và ông ấy trả lời: "Tôi đã đi nhảy dù thể thao, đi leo núi Rocky (1), rồi còn cưỡi được con bò mộng tên là Phó Mãn Châu (2) lâu đến 2 giây 7. Và tôi yêu sâu sắc hơn, nói chuyện ngọt ngào hơn và tôi đã tha thứ cho những điều mà trước đây tôi không chịu tha thứ".
Và ông ấy nói: "Một ngày nào đó, tôi hy vọng rằng anh cũng sẽ có cơ hội để sống như thể anh đang sắp phải chết vậy".
Ông ấy nói: "Cuối cùng thì tôi cũng là một ông chồng đúng nghĩa dù rằng trước đây hầu như tôi không được như thế. Và tôi trở thành một người bạn xứng đáng để bạn bè muốn có. Và đột nhiên, việc đi câu không còn là một việc xa xỉ thời gian nữa, và tôi đã đi câu 3 lần vào cái năm mà tôi mất cha. Ừ, cuối cùng thì tôi cũng đọc Kinh Thánh. Và tôi cũng đã xem xét cẩn thận về những điều tôi sẽ làm nếu như tôi được làm lại từ đầu. Và rồi..."
Và ông ấy trả lời: "Tôi đã đi nhảy dù thể thao, đi leo núi Rocky (1), rồi còn cưỡi được con bò mộng tên là Phó Mãn Châu (2) lâu đến 2 giây 7. Và tôi yêu sâu sắc hơn, nói chuyện ngọt ngào hơn và tôi đã tha thứ cho những điều mà trước đây tôi không chịu tha thứ".
Và ông ấy nói: "Một ngày nào đó, tôi hy vọng rằng anh cũng sẽ có cơ hội để sống như thể anh đang sắp phải chết vậy".
Như ngày mai là một món quà và bạn có vô khối thời gian để nghĩ về chuyện bạn sẽ làm gì với món quà đó.
Và bạn đã làm gì với món quà đó?
Và tôi có thể làm gì với món quà đó?
Và tôi sẽ làm gì với món quà đó?
"Tôi đã đi nhảy dù thể thao, đi leo núi Rocky (1), rồi còn cưỡi được con bò mộng tên là Phó Mãn Châu (2) lâu đến 2 giây 7. Và tôi yêu sâu sắc hơn, nói chuyện ngọt ngào hơn và tôi đã tha thứ cho những điều mà trước đây tôi không chịu tha thứ".
Và ông ấy nói: "Một ngày nào đó, tôi hy vọng rằng anh cũng sẽ có cơ hội để sống như thể anh đang sắp phải chết vậy".
"Sống như thể bạn sắp phải chết vậy".
[x4]
(1): dãy núi tây bắc nước Mỹ, tên nghĩa là Đá.
(2): đặt theo tên một nhân vật tiểu thuyết cùng tên của Sax Rohmer.
Recent comments
Albums has song "Live Like You Were Dying"
Live Like You Were Dying
2004 16 songs
- Live Like You Were Dying 4 2004
- Back When 2004
- My Old Friend 1 2004
- How Bad Do You Want It 1 2004
- Do You Want Fries With That 2004
- We Carry On 2004
- Blank Sheet Of Paper 2004
- Kill Myself 2004
- Can't Tell Me Nothin' 2004
- Drugs Or Jesus 2004
- Everybody Hates Me 2004
- Walk Like A Man 2004
- Old Town New 2004
- Something's Broken 2004
- Just Be Your Tear 2004
- Open Season On My Heart 2004
Greatest Hits, Vol. 2
2006 16 songs
- Live Like You Were Dying 4 2004
- My Little Girl 1 2006
- Not a Moment Too Soon 2006
- Red Rag Top 2006
- Real Good Man 1 2006
- Everywhere 2006
- When The Stars Go Blue 2006
- She's My Kind of Rain 1 2006
- My Old Friend 1 2004
- Cowboy in Me 2006
- Grown Men Don't Cry 2006
- Watch The Wind Blow By 1 2006
- I've Got Friends That Do 2006
- Like We Never Loved At All 2006
- Over And Over 2006
- Beautiful People 2006
Live Like You Were Dying
2004 16 songs
- Live Like You Were Dying 4 2004
- Back When 2004
- My Old Friend 1 2004
- How Bad Do You Want It 1 2004
- Do You Want Fries With That 2004
- We Carry On 2004
- Blank Sheet Of Paper 2004
- Kill Myself 2004
- Can't Tell Me Nothin' 2004
- Drugs Or Jesus 2004
- Everybody Hates Me 2004
- Walk Like A Man 2004
- Old Town New 2004
- Something's Broken 2004
- Just Be Your Tear 2004
- Open Season On My Heart 2004
Greatest Hits, Vol. 2
2006 16 songs
- Live Like You Were Dying 4 2004
- My Little Girl 1 2006
- Not a Moment Too Soon 2006
- Red Rag Top 2006
- Real Good Man 1 2006
- Everywhere 2006
- When The Stars Go Blue 2006
- She's My Kind of Rain 1 2006
- My Old Friend 1 2004
- Cowboy in Me 2006
- Grown Men Don't Cry 2006
- Watch The Wind Blow By 1 2006
- I've Got Friends That Do 2006
- Like We Never Loved At All 2006
- Over And Over 2006
- Beautiful People 2006
Thanks ban đã góp ý , mình nghi rằng nếu bạn cảm thấy nó không được tốt thì dịch lại dùm vì mình thấy bài này dịch cũng chưa tốt lắm , bản thân mình cũng không đủ lượng tiếng việt để dịch cho bài này nó hay hơn vì nếu ai hiểu được tiếng anh thì bài hát này thực sự mang nhiều ý nghĩa ẩn trong đó .
Bài dịch này quá nhiều lỗi chính tả, lỗi dịch. DATA nếu có đang online thì vào sửa. Không thì chiều nay Wet sẽ dịch lại để bạn rút kinh nghiệm cho những bản dịch sau được tốt hơn.
Cảm ơn DATA đã chia sẻ một ca khúc rất hay!