Song info
"I Hate Myself For Loving You" Videos
Lyrics
Midnight gettin' uptight where are you
You said you'd meet me now it's quarter to two
I know I'm hangin' but I'm still wantin' you
Hey Jack it's a fact they're talkin' in town
I turn my back and you're messin' around
I'm not getting jealous don't I like lookin' like a clown
I think of you every night and day
You took my heart then you took my pride away
I hate myself for loving you
Can't break free from the the things that you do
I wanna walk but I run back to you that's why
I hate myself for loving you
Daylight spent the night without you
But I've been dreamin' 'bout the lovin' you do
I'm not being angry 'bout the hell you put me through
Hey man bet you can treat me right
You just don't know what you was missin' last night
I wanna see you begging say forget it just from spite
I think of you every night and day
You took my heart then you took my pride away
I hate myself for loving you
Can't break free from the the things that you do
I wanna walk but I run back to you, that's why
I hate myself for loving you
I think of you every night and day
You took my heart then you took my pride away
I hate myself for loving you
Can't break free from the things that you do
I wanna walk but I run back to you that's why
I hate myself for loving you
I hate myself for loving you
Can't break free from the the things that you do
I wanna walk but I run back to you that's why
I hate myself for loving you
I hate myself
For loving you
I hate myself
For loving you
I hate myself
For loving you
I hate myself
I hate myself for loving you
- 2 Bản dịch
- Thùy Linh
- Mai Ngọc Diễm
nửa đêm, em băn khoăn tự hỏi, anh đang nơi đâu?
Anh nói anh sẽ gặp em, nhưng giờ thì đã gần 2 giờ sáng
Em biết em đang cố níu kéo, nhưng vì em vẫn còn quá yêu anh
Này Jack, sự thật thì mọi người đều đang bàn tán đấy
Em chỉ cần quay lưng đi là anh đã lại lăng nhăng rồi
Em ko ghen tuông vì chẳng muốn làm một con hề chút nào
Em nghĩ về anh ngày và đêm
Anh đã chiếm trái tim em, và còn lấy mất cả lòng kiêu hãnh của em nữa.
[điệp khúc]:
Em ghét bản thân mình vì yêu anh
Chẳng thể thoát khỏi sự ám ảnh về anh (câu này dịch sát nghĩa là "những gì anh làm khiến em ko thể thoát khỏi anh được")
Em muốn ra đi nhưng em lại chạy về phía anh, vì thế nên
em ghét bản thân mình vì yêu anh
Ban mai - em trải qua một đêm ko có anh
Nhưng em vẫn mơ về tình yêu của anh dành cho em
Em sẽ ko tức giận với anh về những điều tồi tệ anh bắt em trải qua
Này chàng trai, em dám chắc anh có thể đối xử tốt với em
Anh ko biết là tối qua anh đã bỏ lỡ điều gì đâu
Em muốn ngắm gương mặt anh và nói "hãy quên nó đi, chỉ là sự tức giận nhất thời thôi"
Em nghĩ về anh ngày và đêm
Anh đã chiếm trái tim em, và còn lấy mất cả lòng kiêu hãnh của em nữa.
[điệp khúc] lặp lại
bài này hay. I LIKE IT. as long as you're happy, i hate myself for loving you, i can lose everything in order to win your heart, i'm doing and studying with all my best from now on to be the best guy in your eyes...
Ồ, bài này nếu bạn để version của cô Joan Jett thì mới tuyệt hơn nhiều đó.
phải nói là bài này cực đỉnh! bị bồ đá mà nghe bài này thì nhớ đời lun ke ke!
Ạx! Dịch sao nghe íu xìu thía!
minh thay ket phong cach dich cua ban rui do nha . nhung minh thec mec la sao phan diep khuc ban dich nghe co ve wen wen ....( hinh nhu giong o tren NhacVietPlus thi phai ...^-^ ) nhung du sao ban dich cung rat dc . hi hi.. dung la I hate myself for loving you....^-^
dịch thấy ủy mị wá anh à, hok zống fong cách rock lắm
bản dịch mượn Kboiz, Hiếu thay nhé,^^, mong được góp ý
haha fuckin' hate ..!
sao mí bạn không id5ch đúng nghĩa, mà dịch y như thơ vậy, không có đúng gì cả
You said you'd meet me now it's quarter to two (bạn dịch là: Anh hứa sẽ về với em, và giờ đã quá khuya rồi đấy ????)
I know I'm hangin' but I'm still wantin' you (bạn dịch là: Vậy nhưng lòng em vẫn đợi chờ anh biết mấy Dù biết rằng anh lại vừa lừa dối em thôi ???)
Đành rằng dịch sao cho nó nuột nà, mà bạn dịch nuột quá, đâm ra không có đúng cái nghĩa gốc của nó. Nếu các bạn chưa khá tiếng Anh mà vào xem các bạn dịch kiểu này thì làm sao mà khá nổi. Đề nghị bạn dịch cho sát nghĩa hơn, vì bài hát cần nghĩa gốc, chứ không phải cần dịch cho hay mà khác xa nghĩa gốc.
Thanku
mấy bạn dịch làm ơn cho nó sát nghĩa,
Nghe ban nay ma trong mot phong am thanh tot nhu o cac quan càe rock sai gon luc cao trao thi tuyet lam sao
Quan cafe Rock Tung tren duong bo ke gio chuyen toan bo dan am thanh qua quan K13 tren duong Phan Xich Long,ban nao nghe thi ghe do nha!
em that te khi de anh biet em thich anh den vay,gio em phai nho anh,du biet a chi coi em nhu em gai, hix em lon rui, em mun dc yeu a..........em ko the gat bo suy nghi co anh ra khoi tam tri minh dc
woa tuyệt cú mèo
mình ko thích rock cho lắm nhưng tình cờ nghe bài này do Minh Thư hát thì hay tuyệt ;)
bai nay hay qua, dung tam trang hien gio ghe
tiếng nhạc nghe mới hay làm sao. mình thích những lúc Joan wáo, nghe rất mê.
vừa bị người yêu đá nghe bài này thấy hay quá, thật đúng tâm trạng