LOADING ...

Học tiếng anh qua bài hát

Bình luận mới

Thu Ngân bình luận bài hát I Have A Dream

Dịch nhạc cần có văn chương, văn chương ở đây như là dầu bôi trơn giúp người đọc cảm thấy suông và dể tiêu hóa vì nhạc anh dịch sang việt có đôi khi khô khan. Nhưng không nên văn chương và cảm nhận cá nhân quá, bởi lẽ cái dịch giả cần là chuyển tải thông điệp bài hát và dịch sát nghĩa đễ mọi người ai cũng theo kịp. Như bài hát này, thực tế thường là phủ phàng, nhưng ca từ trong bài hát không đề cập đến, như thế nếu ta dịch "phủ phàng" khác gì vu khống! Đây chỉ là góp ý của riêng EH, không có ý miệt thị ai hết. Mong các bro và sis chỉ giáo ^^!

Kim Hanh Nguyen bình luận bài hát I Have A Dream

ÔI...bài này của ABBA :(, Westlife cover thành công nhiều ca khúc nhưng tớ chỉ thích bài original thôi ]. Tiêu biểu là bài này, ABBA tuyệt hơn nhiều

Katherine Vo bình luận bài hát The Power Of Love

thật hay phải ko nào,hi....!!!!!!!! ôi tình yêu có sức mạnh thật kì diệu?

Date Masamune bình luận bài hát Hotel California

nghe thi hay đấy nhưng xem bài dịch thì ghê cả người !oi sợ quá

Thanh Ha bình luận bài hát You Belong With Me

@mint207 : Bạn ko đọc à chú thích ở dưới à :|
Bài này nói chung nhạc hay , dễ nghe , ko có gì hơn nữa :|
Có một điều mình thắc mắc là : nếu ng` hát bài này là 1 cô xấu xí hay tầm tầm thôi cũng đc , thì nó có nổi ko :P Nhưng may mắn là cô công chúa của chúng ta đc cả tài cả sắc :))

Pham Thanh Tung bình luận bài hát Lonely

***Vui lòng type Tiếng Việt có dấu

Gia Bảo Nguyễn Ngọc bình luận bài hát Stop Crying Your Heart Out

hey... hay lém í...! Stop...crying...your heart...out...

Hải Sản Phan Rang bình luận bài hát Because You Live

bai nay qua tuyet. nghe hoai k chan

Sò Zyn bình luận bài hát A Year Ago Today

đã thay bản dịch mượn

Viet Tiptop bình luận bài hát Burn In My Light

@ Chels: del rồi mà ! Đã del cả bản dịch lẫn cmt.